
大寶伏藏TD977དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། དབང་ཆོག
25-45-1a
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། དབང་ཆོག
༄། །སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་བཀོད།
༄༅། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་རྣམ་གསལ་དུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
25-45-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོས་སྲིད་ཞི་ཀུན། །དབང་དུ་སྒྱུར་མཛད་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས་ཀྱི་རྗེ། །འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་ཞལ་ཅན་དང་། །དབྱེར་མེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །བཀའ་གཏེར་གཉིས་འདུས་གདམས་ཟབ་དག་བྱེད་རྒྱུན། །ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་དྲོད་ཀྱིས་བསྲོས་པ་ལས། །དབང་ཆེན་བཀའ་སྲོལ་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་པའི། །སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་སྐལ་ལྡན་སྲོག་འཚོར་བྱུང་། །དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དབང་འབྲིང་པོ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཇུག་ཆོག་གི་ལས་རིམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་དྲུང་དུ་སྟེགས་བུ་དམར་པོ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བཀོད། དེའི་དབུས་སུ་ཕུར་གདན་གྲུ་གསུམ་པར་སེང་
25-45-2a
ཕུར་ཁྲོ་ཞལ་རྟ་དབུ་ཅན་ཡུངས་དཀར་དང་ཅོད་པན་དམར་པོ་བཏགས་པ་གཟུག །དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་ངོས་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཁྱུང་གི་ཙཀླི་བཅས། དེ་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག་ལ་དར་དམར་གྱིས་བཀབ། རིག་མའི་ཙཀླིའང་གང་བདེར་བཞག །སློབ་མ་སྣོད་ལྡན་ལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བཀའ་ལུང་རྫོགས་པར་བྱེད་སྐབས་དྲེགས་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཆས་རྣམས་ཀྱང་འདིར་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་དུ་མི་དགོས་པ་སོགས་སྟབས་བདེ་བས། དེ་ལྟ་ན་དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག །ཤར་དུ་དཔལ་གཏོར་སོགས་དེའི་གཞུང་ལྟར་བཀོད། བུམ་པའི་མདུན་ངོས་དང་མཚམས་རྣམས་སུ་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ་ཚང་བ། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་ག །ཐོད་ཆང་། མེ་ལོང་། ཤེལ་རྡོ། ཕྱག་མཚན་ཐོ་བ། མེ་ཕུང་། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སོ་སོར་ཡོད་པ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD977《吉祥馬頭明王降伏傲慢眾之灌頂修法明示——威猛權勢之光輝》。
吉祥馬頭明王降伏傲慢眾，灌頂儀軌。
預備：陳設法器。
那摩咕嚕哈雅格里瓦（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ།，梵文天城體：नमो गुरु हयग्रीवाय，梵文羅馬擬音：Namo guru hayagrīvāya， 漢語字面意思：頂禮馬頭金剛上師）。
大樂智慧輪，自在攝伏輪涅一切。
統攝飲血尊眾之主，
怖畏金剛馬面者，
無別吉祥上師前，我頂禮。
噶瑪（བཀའ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）和德（གཏེར་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）雙融甚深口訣，
近傳承加持暖意所溫熱，
勝於一切權威噶瑪儀軌，
具緣者得嚐成熟解脫之甘露。
為成辦吉祥馬頭明王、善逝總集、降伏傲慢眾之中等灌頂，將修法儀軌整理成文，分為三部分：預備：陳設法器；正行：修供灌頂；結行：後續儀軌之次第。
首先是預備工作：打掃並裝飾房間，在陳設有誓言本尊畫像等聖物的壇城前，於紅色法座上安放符合經典的彩繪壇城。壇城中央，於三角形橛座上，豎立由紅芥子和紅綢緞裝飾、面容忿怒、馬頭朝上的僧
橛。其上放置三足鼎，鼎上放置裝滿五甘露的寶瓶，瓶頸繫紅色綢帶，瓶口裝飾有主尊父母、金翅鳥等擦擦（ཙཀླི，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）。其上方的法座上，放置裝滿酒和法藥的顱器，並用紅綢覆蓋。明妃擦擦也安放於適當位置。若弟子為具器者，於同一座墊上圓滿授予噶瑪（བཀའ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）和隆（ལུང་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：）二者，此時可將降伏傲慢眾的隨賜法器一併準備於此，則無需在壇城旁另設位置，更為方便。如此，則中央安放勝樂金剛，東方安放護法朵瑪等，按照其儀軌陳設。寶瓶前方及各個方位，安放五部嘿嚕嘎主眷眾之擦擦，五部佛冠和花鬘，三色穀物，顱器酒，鏡子，水晶，手印，燃燒的火焰，以及全套八寒林法器。

【English Translation】
Da Bao伏藏TD977 'The Glorious Manifestation of the Practice of Ripening Empowerment of the Proud Conqueror, Glorious Hayagriva' . Hayagriva Proud Conqueror, Empowerment Ritual.
Preparation: Arrangement of Materials.
Namo Guru Hayagrivaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ།，梵文天城體：नमो गुरु हयग्रीवाय，梵文羅馬擬音：Namo guru hayagrīvāya， 漢語字面意思：Homage to the Hayagriva Guru).
The wheel of great bliss wisdom, may it subdue all existence and peace.
Lord of the assembly of blood-drinkers who subdue all.
The terrifying Vajra, with the face of a horse,
Inseparably, I bow to the feet of the glorious Lama.
The profound instructions that combine both Kama (བཀའ་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：) and Ter (གཏེར་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：，漢語字面意思：),
From the warmth of the near lineage blessings,
The empowerment tradition that excels all others,
May the nectar of ripening liberation come to sustain the lives of the fortunate.
To accomplish the complete medium empowerment of Glorious Hayagriva, the union of Sugatas, the subduer of all pride, there are three parts to the practice arranged in order: Preparation: Arrangement of materials; Main part: Accomplishment, offering, and empowerment; Conclusion: How to perform the subsequent ritual.
First, the dwelling is cleaned and adorned. In front of the representations such as the painted image of the commitment deity, a mandala conforming to the scriptures is arranged on a red platform. In the center of that, on a triangular phurba seat, place a wrathful phurba with a horse's head, adorned with white mustard seeds and a red diadem. On top of that, place a vase filled with the essence of the five substances on a three-legged stand, with a red neck cord and a face decoration with the main deity, yab-yum, and garuda chakras. On top of that, place a skull cup filled with chang and dharma medicine on a stand, covered with red silk. The consort's chakra is also placed conveniently. When fully bestowing the command and transmission to a worthy student on a single seat, it is convenient to arrange the items for the subsequent permission of the proud ones here as well, so that there is no need for a separate mandala. In that case, place the Great Supreme One in the center. Place the glorious torma in the east, etc., according to its tradition. In front of the vase and in the directions, place the complete deity chakras of the main retinue of the five families of Herukas, the five families' crowns and flower garlands, three grains of white, red, and blue, skull cup of chang, mirror, crystal, hand implements, hammer, fire pile, and the eight charnel ground implements separately.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་
25-45-2b
ཙཀླི། རྫས་རྒོད་ལྕགས་ཀྱི་དོང་བུ། རྡོར་དྲིལ། ཐོད་ཌཱར། རྐང་གླིང་། གཞུང་པོད་དམ་རྒྱུད། ཁྱེར་བདེའི་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཐའ་སྐོར་དུ་དྲག་མཆོད་བཤམ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་ནམ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ་དང་། དཀར་བགེགས་ཆད་བརྟན། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཚོན་ཆོ་ག་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚང་བར་གསག་གོ །
༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར་ལ་གཉིས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཞི་བདག་ལ་དཀར་གཏོར་བཏང་། གཞུང་ལས་འདིར་ཆ་གསུམ་གཏང་བར་བཤད་པ་ལྟར་འགྲུབ་ན་བྱ། དེ་ནས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་ཅིང་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་འགྱིང་བར་གསལ། གཙོ་ཕུར་མདུན་དུ་བཞག་ལ་ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་རཀྟ་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། མན་ངག་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་ལྟར། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གསལ་བའི་སོགས་ནས་བྱུག་བདུག་བྲབ་གསུམ་རྗེས་སྔགས་དང་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད། དྲེགས་པའི་རྗེས་གནང་སྦྲེལ་སྐབས་དེའི་འགོད་ཚིག་ཀྱང་འདིར་བླང་། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ་སྤྱི་ལྟར་བསྔོ། ལས་བྱང་གི་བཀའ་བསྒོ་ནས་བརྩམ། ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་མཚམས་
25-45-3a
གཅོད་ཅིང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་མཆོད་པ་སྤྱིར་བྱིན་རླབས། བརྡ་སྒོ་ཕྱག་དམ་བཅའ་བྱིན་འབེབ་བཤགས་པ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡན་གྱིས་སྔོན་འགྲོ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལས་བྱང་ཕྱི་དཀྱིལ་བསྒོམ་ཡང་རུང་མོད། འདི་ཉིད་ལས་དམིགས་སུ་གསུངས་པ་ལྟར་ན། མན་ངག་གསལ་སྒྲོན་ལྟར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་ལུས་དཀྱིལ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱ། ཛཔ྄་དམིགས་བཅས་བསྙེན་སྔགས་ལས་བྱང་ནང་གསལ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཕྱི་དཀྱིལ་ལྟར་བསྒོམ་པ་ནི། ལས་བྱང་གི །བདག་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་སོགས་ནས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ཅིང་ཚོགས་གསག་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་སོང་ནས་ཛཔ྄་དགོངས་གསལ་བཏབ་ལ་བསྙེན་སྔགས་གང་འགྲུབ་བཟླ། སླར་ཡང་བདག་མདུན་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་དབང་རྫས་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་

【现代汉语翻译】
杂物：粗糙的铁制容器，金刚铃，颅碗，腿骨号，经书或续，便于携带的药酒食子三物，坛城的前后方都安放药酒食子三物，周围摆设猛厉供品。上师的前方或坛城的东北方放置事业瓶，白色食子和固定物。备齐包括会供品在内的，法事所需的一切物品。
正行修供灌顶分为两部分：灌顶之修供，以及正式灌顶仪轨。
第二部分分为两部分：灌顶之修供，以及正式灌顶仪轨。首先进行七句祈请文和传承祈请文，之后向地基神供奉白色食子。如果能像经文中所说的供奉三份，那就这样做。然后，观想自己瞬间变成大威力马头金刚，身色红色，一面二臂，具有忿怒相。右手高举金刚杵，左手结期克印。以无量光佛为顶饰，在火焰中威严站立。将主尊橛放置于前方，混合白芥子、古古鲁香和红花。如《明示要诀灯》中所述，从观想自身为马头金刚开始，进行涂香、熏香、击打三次，然后以咒语和偈颂安立坛城。在连接降伏傲慢者时，也在此处采用其安立之词。之后，加持食子，如通常一样进行供奉。从事业仪轨的敕令开始，
设立十忿怒尊的守护结界，切断，皈依、发菩提心，普遍加持供品。通过手印、誓言、加持降临、忏悔，以及特别加持药酒食子三物等方式，完成前行。之后，无论是主尊还是对生，都可以修持事业仪轨的外坛城观想。但按照此处特别说明，如《明示要诀灯》中所述，通过嗡 嘛哈 舜亚达等咒语，观想自身生起为本尊，身坛城与誓言尊、智慧尊无二无别，进行加持、灌顶和封印。念诵包含观想的近修咒语，并尽可能多地念诵事业仪轨中明确的咒语。然后，如外坛城一样观想对生本尊，按照事业仪轨，从‘我安住于平凡状态’开始，生起誓言尊，积累会供，加持，灌顶，迎请智慧尊融入，进行顶礼、供养和赞颂，之后念诵祈愿文，并尽可能多地念诵近修咒语。再次，从自身和对生本尊的心间放出光芒，将所有胜者寂静与忿怒本尊的加持，都汇集为本尊、咒语、手印和光芒，融入各自的灌顶物中，从而加持

【English Translation】
Materials: A rough iron container, a vajra bell, a skull cup, a kangling (thighbone trumpet), a scripture or tantra, easily portable medicine, alcohol, and torma (three offerings), and medicine, alcohol, and torma placed conveniently in front of and behind the mandala, with fierce offerings arranged around the perimeter. In front of the master or in the northeast of the mandala, place a karma vase, white torma, and stable supports. Gather all the necessary implements for the ritual, including the tsok (feast) offerings.
The main practice of accomplishment, offering, and empowerment is divided into two parts: the accomplishment offering for empowerment and the actual empowerment ritual.
The second part is divided into two parts: the accomplishment offering for empowerment and the actual empowerment ritual. First, the Seven-Line Prayer and Lineage Supplication are recited, followed by offering a white torma to the local deities. If possible, offer three portions as described in the text. Then, visualize yourself instantly transforming into Palchen Tamdrin (Hayagriva), with a red-colored body, one face, and two arms, possessing a wrathful appearance. The right hand raises a vajra hammer, while the left hand holds a threatening mudra. Adorned with Amitabha on the crown of the head, standing majestically amidst blazing flames. Place the main phurba (ritual dagger) in front, and mix white mustard seeds, guggul incense, and red flowers. As in the 'Lamp Illuminating the Essential Instructions,' starting with visualizing oneself as the form of Hayagriva, perform the three actions of anointing, fumigating, and striking, followed by establishing the mandala with mantras and verses. When connecting the subjugation of the arrogant ones, also adopt the words of establishment here. Afterward, bless the obstacle-removing torma and offer it as usual. Beginning with the commands of the karma ritual,
Establish the protective boundary of the Ten Wrathful Ones, severing, taking refuge, generating bodhicitta, and generally blessing the offerings. Complete the preliminary practices through mudras, vows, bestowing blessings, confession, and specifically blessing the medicine, alcohol, and torma. Afterward, whether it is the main deity or the front deity, one can meditate on the outer mandala of the karma ritual. However, according to the specific instructions here, as in the 'Lamp Illuminating the Essential Instructions,' through the mantra 'Om Maha Shunyata,' etc., visualize oneself arising as the deity, the body mandala being inseparable from the samaya being and the jñana being, performing blessing, empowerment, and sealing. Recite the approach mantra with visualization, and recite as much as possible of the mantras clearly stated in the karma ritual. Then, visualize the front deity as the outer mandala, according to the karma ritual, starting from 'I abide in an ordinary state,' generating the samaya being, accumulating the tsok offering, blessing, empowering, inviting and dissolving the jñana being, and proceeding through prostration, offering, and praise, then recite the aspiration prayer and recite as much of the approach mantra as possible. Again, from the heart of oneself and the front deity, radiate light, gathering all the blessings of the peaceful and wrathful deities of the victors into the form of the deity, mantra, mudra, and light, dissolving into the respective empowerment substances, thereby blessing

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་གསལ་སྒྲོན་ལྟར་ལྷ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་དང་སྦྱར་ལ་ཅི་ནུས་བཟླ། རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་
25-45-3b
གྱུར། ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་གཙོ་བོར་བཟླ། གཞན་ཡང་། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་གསལ་སྒྲོན་ལས་འབྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་བཞི། ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་རྣམས་ལའང་ཕཊ་དོར་ཏེ་གོང་གི་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་ཆབས་ཅིག་ཏུ་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མའི་ལས་རིམ་ལྟར་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་སྔགས་ཚིག་གིས་འབུལ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་བསྐུལ་བསྡུས་པ་གྲུབ་ནས་བར་འདིར་ལས་བུམ་བསྒྲུབ་པ་ནི། མདུན་དུ་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཅིག་གི་དབུ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་བུམ་པ་བསྣམས་པ། སྐུ་ལས་མེ་འབར་བ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་མཛད། བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་མ་ཡ། སོགས་བཛྲ་གར་ཡོད་ཀྱི་སར་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་
25-45-4a
བཙུད་པའི་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་མཐར། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བུམ་ལྷ་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྤྱི་འགྲོ་དང་། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བཏང་། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །
༄། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག
གཉིས་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། ཐོག་མར་ཕྱི་འཇུག་ནི། རུང་བར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་འདུས་ཏེ་ཕྱག་གསུམ་འཚལ་ནས། པུས་བཙུགས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་མཆོག༔ བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་རྟ་མཆོག་གི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་སྐྱབས་གསུམ་དང་༔ དམ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་བྱ། དེའི་ལན་སྦྱིན་པ་ནི

【现代汉语翻译】
观想加持，如明灯般将各本尊的心髓与主尊眷属的仪轨相结合，尽力念诵。专注于宝瓶，宝瓶于自生宫殿中，诸本尊如清澈湖水中星辰般，刹那间显现。
智慧尊，班杂 萨玛扎 (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚集合)。扎 吽 班 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：招来 融入 结合 欢喜)。
观想自身命咒等清晰，取系解脱带，念诵：嗡 阿 吽 舍 达 贝玛 达 嘎日达 班杂 玛哈 卓达 哈亚 哥日瓦 贝玛 卓地 效瓦日 班杂 巴尼 班杂 格里 格拉亚 玛哈 嘎拉 亚叉 亚玛达嘎 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 瓦拉 然 吽 吽 阿 比辛扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhā padmānta kṛta vajra mahā krota haya grīva padma krodhīśvarī vajra pāṇi vajra kīli kīlāya mahā kāla yakṣa yamāntaka kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 莲花终结 金刚 大 忿怒 马头 莲花 忿怒自在 金刚手 金刚橛 橛 玛哈嘎拉 夜叉 阎魔敌 时期 形 业 然 然 火焰 然 吽 吽 灌顶 吽)，此为主要念诵。
此外，嗡 卓 嘎汝达 匝列 匝列 吽 阿 比辛扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 卓 迦楼罗 行 行 吽 灌顶 吽)以及明灯中所出的四忿怒尊，十忿怒尊的咒语等，皆可舍弃'啪特'，加上上述的词句，尽力念诵。最后，同时进行空性偈、供赞。
之后，按照朵玛的仪轨，以咒语加持朵玛并供养。供养和赞颂完毕后，在此期间修持事业宝瓶：前方的事业宝瓶，由布隆 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)化现的红宝石制成，中央莲花月轮之上，为马头明王，一面二臂，顶上有无量光佛。双手持宝瓶，身发火焰。心间日轮之上，红色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)字，咒鬘围绕，放出光芒，利益众生。观想阻碍期间的一切魔障皆被斩断。念诵：嗡 阿 吽 舍 哈亚 哥日瓦 萨玛雅 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་མ་ཡ།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ haya grīva samaya，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 马头明王 誓言)等，在'班杂 嘎 呦' (藏文：བཛྲ་གར་ཡོད་，梵文罗马拟音：vajra gar yod，汉语字面意思：金刚安住)处加入'哈亚 哥日瓦'，念诵二十一遍百字明等。最后，自身心间的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)字放出光芒，照射到宝瓶本尊，激发其心续，化为光芒融入，使甘露之水具有力量。如此观想。
进行噶举和伏藏护法的朵玛供养，以及事业仪轨的会供加持，直至驱逐，抛掷。抛掷智慧之花，请求允许引入弟子。以帷幕遮蔽坛城。
接下来是灌顶的实际仪轨。首先是进入外坛城的仪轨。
第二，关于实际的灌顶仪轨。首先是外入：让合格的弟子们聚集在门口，行三次顶礼，然后双膝跪地，合掌祈请：祈请上师 佛陀 至尊 勇士 马王 发菩提心 皈依三宝 赐予誓言灌顶加持。念诵三遍。给予回应：

【English Translation】
Visualize the blessing, and like a clear lamp, combine the essence of each deity with the practice of the main deity and retinue, reciting as much as possible. Focus on the vase, and in the self-arisen palace of the vase, the deities appear in an instant, like stars shining in a clear lake.
Wisdom beings, Vajra Samāja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：Vajra Assembly). Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Attract, Merge, Bind, Delight).
Visualize your own life mantra and so on clearly, take the liberation cord, and recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Ṭhā Padmānta Kṛta Vajra Mahā Krota Haya Grīva Padma Krodhīśvarī Vajra Pāṇi Vajra Kīli Kīlāya Mahā Kāla Yakṣa Yamāntaka Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ṭhā padmānta kṛta vajra mahā krota haya grīva padma krodhīśvarī vajra pāṇi vajra kīli kīlāya mahā kāla yakṣa yamāntaka kāla rūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Tha Lotus-end Cutter Vajra Great Wrathful Hayagriva Lotus Wrathful Lord Vajrapani Vajra Kili Kilaya Mahakala Yaksha Yamantaka Kala Rupa Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Hum Abhisinca Hum), mainly recite this.
Also, Oṃ Kroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Krom Garuda Move Move Hum Abhisinca Hum) and the four wrathful deities from the clear lamp, and the mantras of the ten wrathful deities, etc., discard 'Phaṭ' and add the above phrases, reciting as much as possible. Finally, perform the emptiness verses, offerings, and praises simultaneously.
After that, according to the Torma ritual, bless the Torma with mantras and offer it. After the abbreviated offering and praise are completed, perform the action vase practice here: In front, the action vase, made of ruby from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), in the center, on a lotus and moon seat, is glorious Hayagrīva, with one face and two arms, with Amitābha residing on one head. The two hands hold a vase, flames blazing from the body. At the heart, on a sun disc, is a red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable surrounded by a mantra garland, radiating light, gathering and benefiting beings. Visualize that all obstructing obstacles are cut off. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Haya Grīva Samaya (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ས་མ་ཡ།，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ haya grīva samaya，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Hayagriva Samaya) etc., and at the place of 'Vajra Gar Yod', insert 'Haya Grīva', reciting the hundred-syllable mantra twenty-one times. Finally, light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at your heart, striking the vase deity, stimulating its mindstream, dissolving into light, making the nectar water powerful. Visualize in this way.
Perform the Torma offering to the Kagyu and Terma protectors, and from the feast offering blessing of the action practice, until the expulsion, throw. Throw the flower of wisdom, and request permission to admit the disciples. Conceal the mandala with a curtain.
Next is the actual ritual of empowerment. First is the ritual of entering the outer mandala.
Second, regarding the actual empowerment ritual. First is the outer entry: Let the qualified disciples gather at the door, prostrate three times, then kneel and join their palms, making the following request: Kye Kye Lama Buddha Supreme! Blessed Hero Hayagriva! Generate Bodhicitta, Three Refuges, and bestow Vows, Empowerment, and Blessings! Recite three times. Giving the response:

--------------------------------------------------------------------------------

་ནང་ནས་བླ་མས། ཧོ༔ ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཐེ་ཚོམ་སྤོངས་ལ་ནང་དུ་ཞུགས༔ ཞེས་བརྗོད། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་རྟ་མགྲིན་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་པས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྤྲད། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབས། སུམ་བྷ་ནིས་བགེགས་
25-45-4b
བསྐྲད། སྒོ་ཡོལ་བསལ་ལ་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་གྲལ་རིམ་དུ་འཁོད། ལས་རྡོར་གྱིས་དྲིལ་ཟན་བཀྱེས། ལུས་ལ་དྲུད་པའི་ཆངས་བུ་བགེགས་གཏོར་དང་ཆབས་ཅིག་བཞག་ལ་བྱིན་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ། ལས་བྱང་ལྟར་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད། མེ་མཚམས་དང་ཁྲོ་བཅུ་ཚིགས་བཅད་དམ་སྔགས་ཙམ་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེའང་ཇི་སྐད་དུ། ཉན་སོགས་འདོད་པས་གསོལ་གསུམ་གདབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་གལ་ཆེ་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གུས་པ་ཆེན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཉིད༔ འགྲོ་བ་འདམ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རུ༔ བྱིང་བ་བདག་ནི་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ལ༔ མི་འབྲལ་སྐྱབས་གནས་དམ་པར་ཟུངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ང་དང་དབང་ཆེན་གཉིས་མེད་ལ༔ པཱུ་ཛ་མེ་ཏོག་མཎྜལ་ཕུལ༔ དེ་ཕུལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་དབང་༔ བུ་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་འགྱུར༔ ཞེས་གདམས་ལ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་བསྟུན་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རབ་
25-45-5a
འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཉིད་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག་གི་སྐུར་བཞེངས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕགས་ཡུལ་དུ་གསུང་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ནཱ་གཱརྫུ་ན་དང་། བོད་ཡུལ་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ཉིད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་བཛྲ་སོགས་ཀྱིས་སྣང་བར་མཛད་ཅིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་མཐུ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། གཅོད་བྱེད་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུ། སྲེག་བྱེད་མེ་ལྟ་བུ། མྱུར་བ་ཐོག་ལྟ་བུ་འདི་ནི་བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་དུ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་ཟབ་ཆེན་གྱི་དར་འབོལ་བཏིང་། གསེར་སྐྱོགས་དང་དངུལ་སྐྱོགས་འབྲས་ཆང་དང་འབྲུ་ཆང་ག

【现代汉语翻译】
上师从里面说：‘好！具缘的种姓之子！金刚上师我，将赐予灌顶和加持。放下疑惑，进入里面！’
一边念诵诞生仪轨等和马头明王百字明，一边用事业宝瓶的水沐浴。给予眼罩和鲜花，用安息香熏香，用白芥子驱赶，用苏姆巴尼（Sumbhani）驱逐魔障。
揭开门帘进入，在座位上就座。事业金刚抛掷食子，将擦拭身体的布条与驱魔朵玛一同放置并加持。用阿卡若（A-ka-ro）咒语回向。按照事业仪轨进行敕令并划定界限。念诵火焰界限和忿怒十尊的偈颂或仅念诵咒语，观想保护轮。
正如所说：‘为了听闻等愿望，祈请三次。’因此，首先祈祷非常重要，所以你们合掌，带着鲜花，以极大的恭敬心重复我的话：‘奇哉！奇哉！上师即是佛！我沉溺于众生泥潭中，请以慈悲救护！’（三次）
上师说：‘唉玛！具缘的种姓之子！发起无上菩提心，将上师、本尊、大自在，作为不离的殊胜皈依处！守护外内秘密的誓言！我与大自在无二无别，献上普杂、鲜花、曼扎！献上这些，你将获得殊胜成就的灌顶，你，孩子，将成为佛的种姓！’这样教导，并明示发心。根据情况，详细或简略地讲法。特别是：
十方三世一切逝者如来无尽庄严的法轮，即是化现为莲花饮血大自在的至尊身相，吉祥嘿汝迦大自在马王之续部、经文、口诀的次第，在印度由语自在的大成就者龙树（Nāgārjuna）和在藏地示现为薄伽梵马头明王大自在的成就大导师莲花金刚（Padma-vajra）等显现，依靠他们获得了无量共同和殊胜的成就。现在要讲授的是马头明王善逝总集降伏傲慢，意为所有逝者的能力汇集于一体，如切割的剃刀，如焚烧的火焰，如迅猛的霹雳。在红岩邬姆布（Ombu）园林，法王赤松德赞（Khri-srong lde'u-btsan）为古汝莲花生（Guru Padmasambhava）铺设了珍贵的丝绸坐垫，用金杯和银杯盛满米酒和青稞酒。

【English Translation】
The Lama said from within: 'Ho! Well done, son of a fortunate lineage! I, the Vajra Master, shall bestow empowerment and blessings. Abandon doubt and enter within!'
While reciting the birth ritual and the hundred-syllable mantra of Hayagriva, bathe with water from the activity vase. Offer a blindfold and flowers, fumigate with gugul (incense), scatter white mustard seeds, and dispel obstacles with Sumbhani.
Uncover the door curtain and enter, taking a seat in order. The activity Vajra throws the torma, placing the cloth used to wipe the body along with the obstacle-destroying torma and blesses them. Dedicate with the A-ka-ro mantra. According to the activity manual, issue commands and set boundaries. Recite the fire boundary and the verses of the ten wrathful deities or just the mantras, and visualize the protective circle.
As it is said: 'To fulfill desires such as listening, make three requests.' Therefore, it is important to pray first, so you should join your palms, holding flowers, and repeat after me with great reverence: 'Kye Kye! The Lama is the Buddha himself! I am sinking in the ocean of beings' mire, please hold me with compassion!' (Three times)
The Lama says: 'Ema! Son of a fortunate lineage! Generate the supreme Bodhicitta, and hold the Lama, Yidam, and Great Empowerment as the supreme refuge from which you will never be separated! Protect the outer, inner, and secret vows! I and the Great Empowerment are inseparable, offer Puja, flowers, and Mandala! By offering these, you will receive the empowerment of supreme accomplishment, you, child, will become a Buddha lineage!' Thus he instructs, and clarifies the generation of Bodhicitta. Explain the Dharma in detail or briefly as appropriate. In particular:
The inexhaustible wheel of adornment of all the Sugata Buddhas of the ten directions and three times, manifesting as the supreme form of the Lotus Blood-Drinker Great Empowerment, the sequence of tantras, agamas, and upadeshas of the glorious Heruka Great Empowerment Horse King, inconceivable, in India by the great accomplished vidyadhara Nāgārjuna and in Tibet appearing as the Bhagavan Hayagriva Great Empowerment himself, the great accomplished master Padma-vajra and others revealed, and relying on them, countless common and supreme accomplishments were attained. Now, the Hayagriva Sugata Assembly Subduer of Pride, which is the combined power of all the Sugatas, like a cutting razor, like a burning flame, like swift lightning. In the Red Rock Ombu Garden, King Trisong Detsen laid out precious silk cushions for Guru Padmasambhava, filling gold and silver cups with rice wine and barley wine.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་བཀང་བ་དྲངས། ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ཞེ་ས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཕུལ། འདོད་ཡོན་དང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱིས་མཆོད། རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕོངས་མེད་དུ་ཕུལ་ནས་མ་འོངས་པའི་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་དགོངས་
25-45-5b
ཏེ་དྲེགས་པ་གནད་ལ་དབབ་ཅིང་ལས་ལ་བཀོལ་བ། འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅད་པ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཏན་ནས་བརླག་པ། ཁྱད་པར་སྲོག་བདག་གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གསུམ་གྱི་སྲོག་སྙིང་རང་དབང་མེད་པར་འདྲེན་ནུས་པའི་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་འདི་ལྟ་བུ་ཞུས་པ་ན། གུ་རུས་ཀྱང་ཞལ་གྱི་འཛུམ་བསྟན། དགྱེས་པའི་གསུང་བསྒྲགས། ཐུགས་ཀྱི་བརྣག་པ་ཁྱད་པར་ཅན་མངའ་བདག་བཙད་པོ་དང་པ་གོར་བཻ་རོ་ལ་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་ནས་བཀའ་རྒྱ་དམ་པར་བསྡམས། མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་སྐུ་འདའ་ཁར་ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་གྱི་ཡུལ་ཆུ་བཞི་འདུས་པའི་མགོ་བོ་སྤ་གྲོ་དཔྱད་དཀར་གྱི་བྲག་དམར་པོ་མེ་ལྕེ་དགུང་དུ་མཆེད་པ་འདྲ་བ་ལ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་སྒྲོམ་བུའི་ནང་དུ་བཅུག །དེའང་བསེ་སྒྲོམ་རུ་སྦལ་གྱི་དབྱིབས་ཅན་དུ་བཅུག་ནས་རྒྱ་བདུན་གྱིས་བཏབ་སྟེ། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་མན་ངག་འདི༔ མ་འོངས་སྐལ་པའི་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ མངའ་བདག་སྐུ་ཡི་ཐུགས་སྤྲུལ་དང་༔ འཕྲད་ནས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་གཏེར་བདག་མགོན་པོ་ནག་པོ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་ནས་སྦས་པ་སྙིགས་མ་རྩུབ་འགྱུར་གྱི་སྐབས་འདོན་པའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན་ཆོས་རྒྱལ་དང་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཟུང་འཇུག་གི་རྣམ་འཕྲུལ། མདོ་ཁམས་གྲུ་གུའི་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་པའི་
25-45-6a
དྲག་སྔགས་བཀའ་བབས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཟབ་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟར་དཀོན་ཅིང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག༔ ཡི་དམ་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ ཞི་དང་རྒྱས་དང་དབང་དང་དགུག༔ དབྱེ་བསྐྲད་སྲུང་ཟློག་བསད་པ་སོགས༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན༔ གདུག་པའི་ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོ་སོགས༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཐལ་བར་རློག༔ མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མཐུ་དང་ནུས་པ་གཅིག་དྲིལ་བ༔ དྲག་སྔགས་གདུག་ཅན་སྲེག་པའི་མེ༔ རྣོ་དབལ་ལས་ཀྱི་སྤུ་གྲི་ཆེ༔ དྲེགས་པ་གནད་དབབ་མཚོན་ཆའི་ངར༔ གདུག་བྱེད་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་པའི་རྒྱུད༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་རྙེད་དཀའ་བ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འོ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཐོག་མར་བླ་མ་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ལའང་ཕུལ་བར་གྲགས་ཤིང་། དབང་ཆེན་གསུང་གི་གྲུབ་བརྙེས་ངན་ལམ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ལས་བརྒ

【现代汉语翻译】
以充满敬意的心情迎接，以恭敬的姿势献上礼拜和绕行，以供品和礼物供养，献上无尽的珍贵黄金曼扎，慈悲地关怀未来时代的有缘众生。
能将傲慢者置于死地并加以利用，能降伏凶恶的鬼神，能彻底摧毁怨敌和邪魔，特别是能毫不费力地提取命主星、曜龙和国王三者的命精的甚深口诀。当被请求传授如此教法时，莲花生大士面露微笑，发出喜悦的声音，将他心中特别的珍藏赐予了伟大的君主贝若扎纳，并严守秘密。在君主赤松德赞（Khri srong deu tsan）去世之际，将其放置在南方门隅地区（Mon）四水汇合处的巴卓（Paro）白崖，那红色的岩石如同火焰般冲向天空，将其放入珍贵的金盒之中，又放入形似海龟的青铜盒中，以七重封印封固，并祈愿：‘愿此善逝意密口诀，与未来有缘者相遇，与君主身之化身相遇，利益众生！’ 并将此交付给财神黑怙主（Gönpo Nakpo）守护。当浊世衰败之时，取出此宝的时机成熟，法王（赤松德赞）与大译师贝若扎纳双运的化身，于多康地区（Do kham）的竹古（Dru gu）地方降生。
这位降伏咒语传承的伟大伏藏师多吉扬瓦（Dorje Yangwang）取出此伏藏，此传承、口传和口诀深奥且如世间的如意宝般稀有难得。如金刚之语所说：‘大自在忿怒尊，是一切本尊的究竟。息增怀诛，调伏、驱逐、守护、遮止、杀戮等，一切共同事业皆能毫不费力地成就。特别是能以威力压制天龙八部和傲慢者，能瞬间将凶恶的龙和国王等化为灰烬。究竟的殊胜成就，即是莲师大自在于此生获得。’ 如是，一切善逝的威力和能力凝聚于一体，是焚烧凶恶之徒的猛咒之火，是锋利无比的事业剃刀，是击中傲慢者要害的兵器之威，是令凶恶者吐血的根源，是世间难得的，犹如如意宝一般。’ 据说此赞颂最初也献给了上师大君主，从大自在语成就者南朗嘉瓦秋阳（Nganglam Gyalwa Chokyang）处传承而来。

【English Translation】
Greeted with reverence, offerings of prostrations and circumambulations were made in respectful manner. Offerings and gifts were presented. A precious golden mandala was offered without reservation, with compassionate consideration for those to be tamed in the future.
Able to subdue the arrogant and put them to work, to vanquish malevolent spirits, to utterly destroy enemies and obstacles, especially to effortlessly extract the life essence of the life-force lord, Rahu, and the three kings. When requested to impart such profound instructions, Guru Rinpoche (莲花生大师) displayed a smile, proclaimed joyful words, and bestowed his special heart treasure upon the great sovereign Bairochana (贝若扎纳), sealing it with a strict decree. As King Trisong Detsen (赤松德赞) was passing away, it was placed in a precious golden box within a bronze box shaped like a turtle, sealed with seven seals, at the confluence of four rivers in the southern region of Mon, at the red cliff of Paro Taktsang (巴卓白崖), which resembled flames soaring into the sky. And he prayed: 'May this secret instruction of the Sugata's (善逝) mind meet with those of fortunate karma in the future, and may it meet with the mind emanation of the sovereign to benefit beings!' And entrusted it to the treasure guardian Gonpo Nakpo (黑怙主) to conceal. When the time comes to reveal it in the degenerate age, the emanation of the union of the Dharma King (赤松德赞) and the great translator Vairochana (贝若扎纳), born in the land of Dru gu (竹古) in Dokham (多康地区),
The great tertön (伏藏师) Dorje Yangwang (多吉扬瓦), who received the empowerment of wrathful mantras, unearthed this treasure. This lineage, transmission, and profound instruction are rare and difficult to find, like a wish-fulfilling jewel in the world. As the Vajra's (金刚) words say: 'The great and powerful wrathful king is the ultimate of all yidams (本尊). Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating; pacifying, enriching, controlling, and subjugating; separating, expelling, protecting, averting, killing, and so on; all common activities are accomplished effortlessly. In particular, the eight classes of gods and demons and the arrogant ones are subdued by power. The malevolent nagas (龙) and kings, etc., are reduced to ashes in an instant. The ultimate supreme accomplishment is the Padmadwangchen (莲师大自在) achieved in this life.' Thus, the power and ability of all the Sugatas (善逝) are combined into one, it is the fire of wrathful mantras that burns the malevolent, it is the sharp razor of activity, it is the power of weapons that strikes the arrogant at their vital points, it is the lineage that causes the malevolent to vomit blood, it is difficult to find in the three worlds, it is like a wish-fulfilling jewel.' It is said that this praise was initially offered to the great sovereign lama (上师), and it was transmitted from Nganglam Gyalwa Chokyang (南朗嘉瓦秋阳), who attained accomplishment in the speech of the great empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་པ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པའི་རྟ་མགྲིན་བཀའ་མའི་སྐོར་རྣམས་ཀྱང་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ནས་
25-45-6b
གསན་པས་བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་གཉིས་འདྲེས་སུ་གྱུར་པ། ཁུངས་བཙུན་ལ་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་གདམས་སྐོར་འདི་དག་མེ་ཉག་འགར་བཟང་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལ་གནང་བ་ནས་བཟུང་བར་སྐབས་སུ་དར་རྒྱས་ཆེན་པོ་བྱུང་། ཕྱིས་འདིར་དབང་ལུང་གི་རྒྱུན་ལྟ་ཅི་སྨོས། དཔེ་རྒྱུན་ཙམ་ཡང་དཀོན་པའི་སྐབས་སུ་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པའི་ཕྱི་མ། བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཕྱག་ཏུ་ཡར་མར་ནས་དཔེ་རྙིང་འགའ་རེ་རྩོལ་མེད་དུ་འབྱོར་བའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་འདེབས་ནན་ཏན་ཏུ་མཛད་པས། རབ་ཚེས་ལྕགས་འབྲུག་ལོའི་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རེངས་ཁར་སྔར་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་ཉིད་ཀྱིས་ཟབ་གཏེར་བཞེས་ཤིང་སྒྲུབ་གནས་མཛད་པའི་མུ་ནང་རྡོ་རྗེ་བྲག་དམར་རྩར་ཕེབས་པའི་སྣང་བ་ལ། སྐད་ཅིག་དེར་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གཏེར་ཉིད་སྔགས་འཆང་སྐུ་བོང་དང་གཟི་བརྗིད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ། སྤྱན་མིག་ཟུར་གསུམ་སོགས་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་ཅན་གཅིག་མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་མཇལ་བ་ལ་ཕྱག་བཙལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཞུས་པ་ན། ང་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་ཡིན་ཞེས་དང་། བྲག་དེ་ལ་ཕྱག་མཛུབ་བཙུགས་ཏེ་འདི་ནས་དྲག་པོ་བཙན་གྱི་སྐོར་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པ་ཡིན་གསུངས་ནས་ཞལ་འཛུམ་མཛད་མ་
25-45-7a
ཐག །རྟ་མགྲིན་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་གནང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ན་སྐད་ཅིག་གིས་ཨོ་རྒྱན་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་འཚེར་བ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་ཅན་ཞིག་ཏུ་གནས་གྱུར་ནས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྩལ། འདི་ལ་ཆོས་ཚན་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་ཡོད་དོ་གསུངས་པས་ད་ལྟའི་དཔེ་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གྲངས་ལས་མི་འདུག་པ་ཇི་ལྟར་ལགས་ཞུས་པ་ན། དུས་རིང་བས་དཔེ་ཕལ་ཆེར་ཟག་པ་དང་ལ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མས་སྦས་པ་སྲིད་མོད་འོན་ཀྱང་ཁྱེད་རང་གིས་གསོལ་བ་ཐོབ་དང་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་འཆར་བར་འགྱུར་བ་ལྟར་གུང་བསྒྲིགས་ནས་ཉམས་སུ་ལོངས་དང་དེས་ཆོག །ཅེས་རྗེས་སུ་གདམས་པ་ལྟར་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་ཆོས་ཚན་འགའ་ཞིག་ཁ་བསྐངས་པར་མཛད་ཅིང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟགས་མཚན་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས་པའི་ཟབ་ཆོས། གནའ་བོའི་དུས་ནས་ཚད་མར་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་ལ་ཉེ་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་གྲུབ་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལ་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་གཉིས་

【现代汉语翻译】
此外，不间断传承下来的马头明王（藏：རྟ་མགྲིན་，梵：हयग्रीव，罗马：Hayagrīva，字面意思：马颈）教敕法类，也是由掘藏师本人听闻，因此教敕传承和伏藏传承融为一体。这些传承可靠，且因加持和威力的巨大而著称的诀窍，自从传给米娘·噶尔藏·益西（藏：མེ་ཉག་འགར་བཟང་ཡེ་ཤེས་）等人以来，一度非常兴盛。后来，莫说此传承的灌顶和传承，甚至连经书都难得一见之时，莲师化身十三世的最后一位，具足七传承的莲花光明密咒洲（藏：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་）尊者，从各地毫不费力地得到了一些古籍，以此为缘起，他虔诚地祈祷莲花生大师。在绕迥铁龙年（藏：ལྕགས་འབྲུག་ལོ།，公元1940年）的室女月（藏：གྲོ་བཞིན་ཟླ་བ།）初十的黎明时分，他前往古汝·扬丹（藏：གྲུ་གུ་ཡང་དབང་）本人过去取出深伏藏并进行修持的穆囊·多杰扎玛（藏：མུ་ནང་རྡོ་རྗེ་བྲག་དམར་）山崖处，在显现中，古汝·扬丹掘藏师本人，以咒师的身形和极其威严的姿态，一只三眼角状的眼睛，显现出忿怒相，如幻影般地显现，他向其顶礼并祈求加持。他说：‘我是掘藏师古汝·多杰·扬丹（藏：གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་）。’并用手指着那块岩石说：‘我从这里迎请了一些猛厉本尊的法类。’说完便面露微笑。
尊者祈请赐予马头明王的法类，刹那间，莲师化身为红棕色的身色，头顶上发出嘶鸣的马头，身着嘿汝嘎（藏：ཧེ་རུ་ཀ，梵：हेरुक，罗马：Heruka，字面意思：饮血尊）的服饰，赐予了成熟解脱的完整诀窍。他说：‘这有五十七个法类。’尊者问：‘但现在的经书中只有二十多个，这是怎么回事呢？’他说：‘因为时间久远，大部分经书已经遗失，有些可能被空行母隐藏了。但是，你好好祈祷，将会从意伏藏中显现出来，对照着进行修持就可以了。’之后，他补充了一些必不可少的法类，并进行禅修，获得了特殊的加持征兆，成为了殊胜的深法。从古代起就被认为是可靠的，并且因成就近传承的加持力量而著称。为了在此坛城中进行根本的中等灌顶，上师以成就等作为开场白，让弟子们献上曼扎。首先，为了净化弟子们的相续，上师与...

【English Translation】
In addition, the Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, Sanskrit: हयग्रीव, Roman: Hayagrīva, lit. 'horse neck') teachings of the Kama lineage, which have come down through an unbroken lineage, were also heard from the Tertön (treasure revealer) himself, thus the Kama (oral transmission) and Terma (treasure) lineages became mixed. These instructions, which are reliable and distinguished by the great blessing and power, flourished greatly from the time they were given to Mewa Garzang Yeshe (Tibetan: མེ་ཉག་འགར་བཟང་ཡེ་ཤེས་) and others. Later, not to mention the transmission of empowerment and transmission, even the texts became rare. At that time, the last of the thirteen incarnations of Gyalsé Lhaje Tertön (prince and master treasure revealer), the seventh of the seven empowered ones, the venerable Padma Osel Do-ngak Lingpa (Tibetan: པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་), effortlessly obtained some old texts from various places. Based on this, he earnestly prayed to Guru Rinpoche (Padmasambhava). On the tenth day of the waxing moon of the Virgo month (Tibetan: གྲོ་བཞིན་ཟླ་བ།) in the Iron Dragon year of the Rabjung cycle (Tibetan: ལྕགས་འབྲུག་ལོ།, 1940), at dawn, he had a vision of going to Munang Dorje Drakmar (Tibetan: མུ་ནང་རྡོ་རྗེ་བྲག་དམར་), where Guru Yangwang (Tibetan: གྲུ་གུ་ཡང་དབང་) himself had previously taken deep treasures and practiced. In that instant, Guru Yangwang Tertön himself, with the form of a mantra holder, extremely majestic, with one three-cornered eye, appearing in a wrathful form, like an illusion, appeared. He prostrated and requested blessings. He said, 'I am the Tertön Guru Dorje Yangwang (Tibetan: གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ་ཡང་དབང་གཏེར་).' He pointed to the rock and said, 'I have invoked some fierce and powerful practices from here.' Then he smiled.
The venerable one requested the Hayagriva teachings. In an instant, Guru Rinpoche transformed into a reddish-brown color, with a neighing horse head on his crown, wearing the attire of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: हेरुक, Roman: Heruka, lit. 'blood drinker'), and bestowed the complete instructions for maturation and liberation. He said, 'There are fifty-seven teachings in this.' The venerable one asked, 'But there are only twenty or so texts in the current texts, how is that?' He said, 'Because of the long time, most of the texts have been lost, and some may have been hidden by the dakinis. However, if you pray well, they will arise from the mind treasure, and you can practice them by comparing them. That will be enough.' Afterwards, he supplemented some indispensable teachings and meditated on them, obtaining special signs of blessing, becoming a profound Dharma. From ancient times, it has been known as reliable and distinguished by the power of the near lineage of accomplishment. In order to perform the root medium empowerment in this mandala, the master introduces the practice with accomplishments, etc., and has the students offer the mandala. First, in order to purify the students' minds, the guru and...

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་
25-45-7b
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གུས་པ་ཆེན་པོས་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས། ཡན་ལག་བདུན་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་དམིགས་འདུན་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་གིས་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ངན་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བར་རྗེས་ཡི་རང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དགེ་བས་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བྱ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དགོས་པས། འདི་ལྟར་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཕ་མ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འབྱམས་པ་ལ་རབ་ཏུ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་དེ་རྣམས་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད། དེའང་རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པར་འདྲེན་མི་ནུས་པས་བདག་ཉིད་
25-45-8a
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཞུས་ཏེ་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་ལ། དེའི་དགེ་བའི་རྩ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་ནི་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ལོག་རྟོག་བཅོམ་སྟེ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ས་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེའང་དོན་དམ་པར་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པར་རང་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་ངང་དུ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ནི་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དབང་ཆེན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་བྱུང་ནས། རང་རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདི་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་བརྒྱུད་
25-45-8b
འདེབས་ཉིད་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས་དབྱངས་སུ་གྱེར

【现代汉语翻译】
在无与伦比的伟大光荣马王（Hayagriva）坛城中的本尊众，以及被如云般围绕的本尊、三根本（上师、本尊、空行）、护法海会尊前。我与如虚空般无边无际的一切众生，以极大的恭敬，化现如微尘数般的身体顶礼膜拜等，通过七支供养的方式，如法地进行积资、净障、增长三种修行，以专注的意念跟随念诵：
上师、本尊、勇士、空行母，我以恭敬之心顶礼。
外、内、密三种供养我皆供奉。
所有罪业、恶业我皆忏悔。
对三世之善我皆随喜。
祈请转动法轮。
祈请勿入涅槃。
愿以善根速证佛果！
如是念诵三遍。因大乘道之根本在于发起殊胜菩提心，故应如是观想：从无始以来，所有曾为我父母的三界众生，沉溺于轮回痛苦的无边大海中，我以无比的慈悲，发愿令彼等获得佛陀的果位，此乃发愿菩提心。然无因无缘无法度化，故我
祈请进入光荣马头金刚降伏一切坛城接受灌顶，如法修持生起次第和圆满次第瑜伽。以此善根，愿一切众生皆能安立于佛陀的果位，此乃行菩提心。以如此强烈的意愿跟随念诵：
我为利益一切众生，愿获得光荣马头金刚的果位，以大慈悲摧毁一切损害和伤害我的邪见，并将他们安置于安乐逝者的果位。
如是念诵三遍。如是世俗菩提心，于胜义中，一切皆无自性，安住于自心离戏独一明点之中，片刻入定。此乃胜义菩提心。之后，于前方虚空中，根本上师与光荣马王无二无别，为大权持明传承上师所围绕。你们以身语意至诚恭敬地祈祷，从彼等一切身中放出五色光芒，融入各自的身体，净化一切罪障，心怀此信解，共同唱诵以下传承
祈请文，师徒一同唱诵。

【English Translation】
In the presence of the deities of the mandala of the Great Glorious Hayagriva, the King of Power, surrounded by the ocean of Yidam, Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), Dharma Protectors, like a dense cloud. I and all sentient beings, as vast as the sky, with great reverence, manifest as many bodies as there are dust particles in the land, prostrating and so on, through the seven branches, properly accumulating, purifying, and increasing, with a single-pointed intention, repeat after me:
Guru, Yidam, Heroes, Dakinis, I prostrate with reverence.
Outer, Inner, Secret three offerings I offer.
All sins and evil deeds I confess.
To the virtues of the three times I rejoice.
I urge you to turn the wheel of Dharma.
I pray that you do not pass into Nirvana.
May I quickly attain Buddhahood through virtue!
Recite this three times. Because the root of the Great Vehicle path is to generate the supreme Bodhicitta, one should contemplate as follows: From beginningless time, all sentient beings of the three realms, who have been only my parents, are drowning in the great ocean of suffering of samsara. With great compassion, I vow to lead them to attain the state of Buddhahood, this is aspiration Bodhicitta. However, without cause and condition, one cannot lead them, therefore I
Pray to enter the mandala of Glorious Hayagriva, the Subduer of All Arrogance, receive empowerment, and properly practice the yoga of the generation and completion stages. With this root of virtue, may all sentient beings be placed on the ground of Buddhahood, this is action Bodhicitta. With such a strong intention, repeat after me:
For the benefit of all sentient beings, may I attain the state of Glorious Hayagriva, and with great compassion, destroy all harm and evil that harms me, and place them on the ground of the Blissful One.
Recite this three times. Thus, the conventional Bodhicitta, in the ultimate sense, is not established in anything, rest evenly for a moment in the state of one's own mind, free from elaboration, a single bindu. This is the ultimate Bodhicitta. Then, in the sky in front, the root guru and Glorious Hayagriva are inseparable, surrounded by the lineage of great power holders. As you all pray with great reverence in body, speech, and mind, from all of their bodies emanate five-colored rays of light, which dissolve into your own bodies, purifying all sins and obscurations, with this faith, please recite the following lineage
Invocation, chanted together by the master and disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དབང་ཐོབ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རགས་ལས་ཀྱང་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ནི༔ དུས་ནི་འདི་ནས་བཟུང་ནས་སུ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར༔ ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་༔ དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཟུང་བར་བགྱི༔ ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་
25-45-9a
རེ་ཞིང་ནི་དུས་དྲུག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི༔ པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ༔ དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ཅེས་ལན་གསུམ། གསང་བ་གཉན་པོ་སྐལ་མེད་ལ་མི་སྨྲ་བའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་འདི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་འཚལ། ཀྱེ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ཉོན༔ ཡང་དག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཆོ་ག་གཞན་ལ་མི་སྨྲ་ཞིང་༔ གང་ལ་ཡང་སྟོན་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་འདི་ཉིད་ཁེ་ཉེན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་བསྲུང་འདས་ཀྱི་དཔང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་འདི་ཉིད་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་གྱིས་བརླབས་
25-45-9b
པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ མ་བསྲུང་སྲེག་པའི་དུག་ཏུ་འགྱུར༔ བས

【现代汉语翻译】
或者让他们重复。获得灌顶依赖于坛城，但灌顶的命脉在于誓言。因此，要好好地领受包含五部总和个别的誓言和戒律，并如法地守护它们。想着‘我将这样做’，然后重复这些：
与诸佛菩萨及勇士空行母，
祈请垂念于我！
我，名为（某某），
从今时起，直至证得菩提，
如过去、现在、未来三世诸佛，
已证得无上菩提之心，
我亦将发起这殊胜菩提心。
于诸佛之瑜伽律仪，
我将守护三种戒律：
别解脱戒、
菩萨戒、
饶益有情戒。
我将皈依佛、法、僧，
这无上的三宝，
从今时起，永不舍弃。
于至高无上的金刚部，
我将如实地持有金刚、铃和手印，
亦将依止上师。
于至高无上的宝生部，
我将欢喜地守持誓言，
日夜六时，
恒常布施四种布施。
于从大菩提中生起的，
清净的莲花部，
我将受持外、内、密三乘，
殊胜的佛法。
于至高无上的事业部，
我将圆满地持有所有戒律，
并尽力进行供养。
我已发起无上菩提心，
为了利益一切众生，
我将守护所有戒律。
我将度化未度化的众生，
我将解脱未解脱的众生，
我将使未喘息的众生得以喘息，
我将引领众生至涅槃。
念诵三遍。这个不向无缘者宣说秘密的誓言，请务必铭记于心。
‘诸具缘分的种姓之子谛听！不要向他人讲述甚深秘密坛城的仪轨，也不要向任何人展示。’
萨玛雅 纳惹 嘎纳 (藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།) (梵文天城体：समय नरकण，梵文罗马拟音：samaya narakaṇa，汉语字面意思：誓言 地狱)
将金刚杵放在头顶。这个金刚乘的誓言非常重要，务必守护。见证守护誓言的是金刚甘露，观想它与你心中的智慧勇识无二无别地安住。
嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以三字加持甘露并给予。
‘此乃金刚之誓言水，
守护誓言即甘露水，
不守誓言则成焚烧之毒。’

【English Translation】
Or have them repeat. Receiving empowerment depends on the mandala, but the life force of the empowerment relies solely on the samaya. Therefore, take the vows and precepts that encompass the entirety and specifics of the five families well, and keep them properly. Thinking 'I will do this,' then repeat these:
With all the Buddhas and Bodhisattvas and the brave yogis and yoginis,
I beseech you to consider me!
I, named (so and so),
From this time forth, until reaching the essence of enlightenment,
Just as the protectors of the three times,
Have definitely awakened to enlightenment,
I shall generate the unsurpassed Bodhicitta.
In the vows of the Buddha's yoga,
I shall uphold the three disciplines:
The discipline of moral conduct,
The gathering of virtuous dharmas,
And the discipline of working for the benefit of sentient beings.
I shall take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha,
The unsurpassed Three Jewels,
Starting from today, I shall never abandon them.
In the supreme Vajra family,
I shall truly hold the vajra, bell, and mudra,
And I shall also rely on the guru.
In the supreme Ratna family,
I shall joyfully keep the pleasing vows,
Six times day and night,
I shall always give the four kinds of generosity.
In the pure Padma family, born from great enlightenment,
I shall hold the outer, inner, and secret three vehicles,
The supreme Dharma.
In the supreme Karma family,
I shall fully possess all the precepts,
And I shall truly hold them.
I shall do as much offering as I can.
Having generated the unsurpassed Bodhicitta,
For the benefit of all sentient beings,
I shall keep all the vows without exception.
I shall liberate those who have not been liberated,
I shall free those who have not been freed,
I shall give breath to those who have not breathed,
And I shall establish sentient beings in nirvana.
Recite three times. Please keep in mind the meaning of this secret and profound vow not to speak to the unworthy.
'Listen, sons of noble families with fortune! Do not speak of the rituals of the profound secret mandala to others, and do not show it to anyone.'
Samaya Narakaṇa (藏文：ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན།) (梵文天城体：समय नरकण，梵文罗马拟音：samaya narakaṇa，汉语字面意思：Vow, Hell)
Place the vajra on the head. This Vajrayana vow is extremely important, so be sure to protect it. The witness to protecting the vow is the Vajra nectar, visualize it abiding inseparable from the wisdom being in your heart.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! Bless the nectar with the three syllables and give it.
'This is the Vajra samaya water,
If you keep the samaya, it is nectar water,
If you do not keep it, it will turn into burning poison.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ བདུད་རྩི་འདི་ནི་མྱང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྟོན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་རུ་མི་རུང་བས་སོ་བྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྡོམ་པ་སྤྱི་དང་། རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་བ། སྒྲུབ་པ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་སོགས་ལས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་འདའ་བར་བསྲུང་ཞིང་ཉམས་པ་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །སྐབས་འདིར་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ནས་ཚེ་རབས་སྔ་མ་རྣམས་སུ་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ངོས་བཟུང་བའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་འདོར་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་དགོས་པ་ཡིན་པས། ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁྲིད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་པའི་མཐར། ཤར་སྒོ་ནས་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་རྒྱན་དུ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་སོགས་སུ་འདོར་གཞུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བབས་ན་གཙོ་བོ་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རིགས་
25-45-10a
ཡིན་པས་གསང་བའི་མཚན་དུ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལགས་པས་མ་བརྗེད་པར་ཟུངས་ཤིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ་སོ་སོར་བསྒྱུར། དེའང་དབུས་སུ་ཕོག་ན། ཡེ་ཤེས་གསང་བ། སངས་རྒྱས་གསང་བ། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས། ཤར་དུ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ། ལྷོར། རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས། རིན་ཆེན་འོད་ཟེར། ནུབ་ཏུ། པདྨ་ཡེ་ཤེས། པདྨ་འོད་ཟེར། བྱང་དུ། ལས་རབ་ཡེ་ཤེས། ཀརྨ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་གདགས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མངོན་རྟོགས་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ངོ་སྤྲོད་རྒྱས་པར་བྱ། བསྡུ་ན། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་རྟེན་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། བརྟེན་པ་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་བཅུ་དགུ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་མཇལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པས་དགའ་སྤྲོ་དང་དད་མོས་དྲག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །དེ་དག་གིས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས།
༄། །ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ།
ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་
25-45-10b
སྩོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་ཅིང་བསྒྲུབ་བྱའི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་

【现代汉语翻译】
如果成熟，将获得甘露成就之水。
请享用这甘露！
嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ，梵文天城体：ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अम्रुत हूँ ह्रीः था，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ thā，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露 吽 舍 塔)
从今以后，不得违背导师善逝（Sugata）的教诲，必须安住于以三律仪（所别解脱戒、菩萨戒、密乘戒）所摄持的总的誓言，以及根本的身、语、意三誓言，和以二十五支分（yan lag nyi shu rtsa lnga）为主的特殊誓言，以及额外的二十条修行誓言等，不得有丝毫违越，必须守护且安住于不毁坏誓言的行持中。
此时，移除遮蔽物。
然后，为了辨认出与前世有缘的本尊，需要投掷鲜花并进入坛城，因此，金刚阿阇黎（Vajra Acharya）将带领你们绕坛城三圈，最后，从东门将之前给予的鲜花供养于坛城主尊的庄严处，并以虔诚之心念诵此咒语并投掷鲜花。
帕ra 德意擦 霍 (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratīccha hoḥ，汉语字面意思：领受 霍)，将鲜花投向各坛城方位。
如果所献之花落于坛城中央，则表示与主尊马头明王（Hayagriva）相应。
因此，（你的）密名为…，切记勿忘！
诸如此类，分别翻译。
如果花落于中央，则为：智慧秘密（ye shes gsang ba），佛陀秘密（sangs rgyas gsang ba），安乐智慧（bde ba'i ye shes）。
如果花落于东方，则为：金刚顶（rdo rje rtse mo），金刚微笑（rdo rje bzhad pa）。
如果花落于南方，则为：珍宝智慧（rin chen ye shes），珍宝光芒（rin chen 'od zer）。
如果花落于西方，则为：莲花智慧（padma ye shes），莲花光芒（padma 'od zer）。
如果花落于北方，则为：事业智慧（las rab ye shes），羯磨猛厉（karma drag po）等等。
观想无明之障与眼罩一并移除！
嘉 纳 杂 楚 扎 威 萨 亚 帕 (藏文：ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧眼 请入 帕)！移除眼罩。
如果想要详细解说，可以如现观（mngon rtogs）般详细介绍坛城。
如果简略，则观想：大自在马头明王黑汝嘎（Heruka），降伏一切傲慢，安住于尸陀林（durdak），嬉戏之宫殿。
所依为本尊及眷属十九尊，以此形象坛城为代表，得以亲见智慧坛城，生起极大的欢喜与强烈的信心。
以上是进入外坛城的所有仪轨。
进入后，进行灌顶。
为了请求进入后进行灌顶，请献曼扎。
请跟随念诵此祈请文：
上师具德黑汝嘎（Heruka）！
请赐予我殊胜成就！
（重复）三次。
请聆听以下将要给予的许可和将要宣说的誓言：
诶玛！具缘分的种姓之子！
大自在马头明王（Hayagriva）

【English Translation】
If ripened, it will be the water of nectar of accomplishment.
Please partake of this nectar!
Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अम्रुत हूँ ह्रीः था，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ thā，Literal meaning: Om Ah Hum, all five nectars Hum Hrih Tha)
From now on, one must not deviate from the teachings of the Sugata (the Well-Gone One), and must abide in the vows encompassed by the three vows (Pratimoksha, Bodhisattva, and Vajrayana vows) in general, and the root vows of body, speech, and mind, and the specific vows that are mainly the twenty-five branches, and the additional twenty practice vows, etc., without deviating even for a moment, and must protect and abide in the conduct of not breaking the vows.
At this time, remove the veil.
Then, in order to recognize the deity with whom one has a connection from previous lives, it is necessary to throw flowers and enter the mandala. Therefore, the Vajra Acharya will lead you around the mandala three times, and finally, from the east gate, offer the flower that was previously given to the adornment of the main deity of the mandala, and with devotion, recite this mantra and throw the flower.
Pratīccha Hoḥ (Tibetan: པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: pratīccha hoḥ，Literal meaning: Receive Hoḥ), throw the flowers to various mandala directions.
If the offered flower falls in the center of the mandala, it indicates that it is related to the main deity Hayagriva.
Therefore, (your) secret name is…, remember it and do not forget!
Translate each of these separately.
If it falls in the center, then it is: Wisdom Secret, Buddha Secret, Blissful Wisdom.
If it falls in the east, then it is: Vajra Peak, Vajra Smile.
If it falls in the south, then it is: Jewel Wisdom, Jewel Radiance.
If it falls in the west, then it is: Lotus Wisdom, Lotus Radiance.
If it falls in the north, then it is: Karma Wisdom, Fierce Karma, and so on.
Visualize that the veil of ignorance and the blindfold are removed together!
Jñānacakṣuḥ Praveśaya Phaṭ (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，Literal meaning: Wisdom Eye Enter Phaṭ)! Remove the blindfold.
If you want to explain in detail, you can introduce the mandala in detail as in the Abhisamayalankara.
If brief, then visualize: the Great Powerful Hayagriva Heruka, subduing all arrogance, abiding in the charnel ground, the playful palace.
The support is the main deity and retinue of nineteen deities, represented by this image mandala, may you directly see the wisdom mandala, and generate great joy and strong faith.
These are all the rituals for entering the outer mandala.
Having entered, the empowerment is bestowed.
To request the empowerment after entering, please offer the mandala.
Please repeat this supplication:
Guru, glorious Heruka!
Grant me the supreme accomplishment!
(Repeat) three times.
Please listen to the permission that will be given and the vows that will be proclaimed:
Ema! Son of a fortunate lineage!
The Great Powerful Hayagriva

--------------------------------------------------------------------------------

དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འདོད་ན༔ དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒོམས༔ ལུས་ནི་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་སྒོམས༔ ངག་ནི་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ༔ ཡིད་ནི་མི་གཡོ་ཆོས་ཉིད་ངང་༔ མཆེད་གྲོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རུ་བལྟ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདེ་བ་སྒྲུབ༔ བསྟན་དགྲ་རུ་ཏྲ་སྙིང་རྗེས་སྒྲོལ༔ དེ་ལྟར་ནུས་ན་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཞེས་བསྒོས་པའི་ལན་གསོལ་ཞིང་དམ་བཅའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ༔ ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤང་ངོ་༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྟག་ཏུ་བསྒོམ༔ སྔགས་ནི་མི་བརྗེད་རྒྱུན་དུ་བཟླ༔ ཡིད་ནི་མི་གཡོ་མཉམ་པར་འཇོག༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་སྦྱིན་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་བཅུར་གསུངས་ཏེ། ཕྱི་བུམ་པ། ནང་ཐོད་པ། གསང་བ་ཤེས་རབ། ལུས་ལ་སྐུ །ངག་ལ་སྔགས། སེམས་ལ་ཡེ་ཤེས། ཕྱག་མཚན་ཕྲིན་ལས། ཆས་བརྒྱད་ཡོན་
25-45-11a
ཏན། སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས། གཞན་དོན་རྗེས་གནང་བཅས་རིམ་པར་འབྱུང་བའི་དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས། འོད་ཟེར་ཡི་གེ་རཾ་དམར་པོ་སྤྲོས་ནས། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་བཅས་པ་བསྲེགས། ཡཾ་སྤྲོས་པས་ཐལ་བར་གཏོར། བྃ་སྤྲོས་པ་ལས་ཆུ་བྱུང་བས་ཐལ་བའི་རྗེས་ཀྱང་བཀྲུས་ནས། སློབ་མའི་རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་ནྲྀཿདམར་པོར་གྱུར་ནས། སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཐིམ། སྐུའི་ནང་དུ་བརྒྱུད་ནས་བྷ་ག་ནས་བཏོན་པས། མདུན་དུ་ཧཱུྃ་དམར་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ་དེ་ལས་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྒྱན་མེད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ། དབུས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་སྒོམས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྒྱལ་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་གྱིས༔ སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་བུམ་པ་འདི༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ནང་ནི་ཡབ་
25-45-11b
ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་རྟ་མཆོག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ནས

【现代汉语翻译】
于坛城中，若欲成就真实悉地，应于一切时处，观想顶上金刚上师。
身观殊胜马王，语行金刚念诵，意住无动法性。
视金刚道友为坛城本尊，为众生行安乐之事，以慈悲度化违逆佛法者。
如是行持，则赐予灌顶。
如是告诫后，请复诵此誓言：
吽！祈请上师本尊垂念！上师与诸佛无别，我等永不舍弃。
恒常观想大吉祥马王，咒语不忘失，持续念诵，意念不动摇，安住于平等性中。
祈请赐予灌顶加持！
如是，对于成为清净法器的弟子，圆满赐予灌顶有十种分类：外为宝瓶灌顶，内为颅器灌顶，密为智慧灌顶，身灌顶，语灌顶，意灌顶，法器事业灌顶，八种功德灌顶，修持誓言物灌顶，以及利他随许灌顶，依次进行。首先是宝瓶灌顶，请作如下观想：
从金刚上师与黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）父母无二之心的中央，放射出红色光芒，光芒化为种子字让（raṃ）。焚烧弟子的身体及其罪障。再化为种子字扬（yaṃ），将灰烬吹散。再化为种子字旺（vāṃ），从其涌出水流，将灰烬冲洗干净。弟子的心识转为红色种子字内（nṛ）。融入上师黑汝嘎父母的本体面容中，通过身进入，从莲花中取出，于前方化为红色吽（hūṃ）。从吽（hūṃ）中生起红色马头明王，三面六臂，无有装饰。观想中央宝瓶中的本尊们化为光融入甘露中，沐浴并圆满赐予灌顶。
以宝瓶之水沐浴，置于头顶。给予宝瓶之水。
吽！圆满吉祥宝瓶充满甘露，为具缘种姓之子沐浴，愿一切罪障皆得清净！
吽！吉祥如意之宝瓶，外为珍宝所成之宫殿，内为父母及眷属，无二融合之菩提心，为具缘种姓之子赐予灌顶，愿一切自在摄受，获得马王之权！
嗡 舍利 巴玛 达嘎 哲达 班杂 玛哈 卓达 赫亚 葛日瓦 阿比香嘎 吽！（Om hrīḥ padmāntakṛta vajra mahā krota haya grīva abhiṣiñca hūṃ!，嗡，舍利，莲花降魔，金刚，大忿怒，马头明王，灌顶，吽！)
嗡 拿嘛 萨瓦 达他嘎达 阿比香嘎 吽！（Oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ!，嗡，顶礼，一切如来，灌顶，吽！)
如是，以宝瓶甘露沐浴并赐予灌顶，身体的垢染得以清净。

【English Translation】
In the mandala, if you wish to attain true siddhi, at all times and in all circumstances, meditate on the Vajra Master on your crown.
Meditate on the body as the supreme horse king, recite the Vajra mantra with your speech, and let your mind rest in the unwavering nature of reality.
View your Dharma brothers and sisters as deities of the mandala, bring happiness to all sentient beings, and liberate the enemies of the teachings, the Rudras, with compassion.
If you can do this, then the empowerment will be bestowed.
After this admonition, please repeat this vow:
Ho! Lama, Yidam, please consider! The Lama is equal to all Buddhas, I will never abandon you.
Always meditate on the great glorious Horse King, never forget the mantra, recite it continuously, and keep your mind unwavering, resting in equanimity.
Please grant empowerment and blessings!
Thus, for a disciple who has become a pure vessel, the complete empowerment is given in ten categories: outer vase empowerment, inner skull cup empowerment, secret wisdom empowerment, body empowerment, speech empowerment, mind empowerment, hand implement activity empowerment, eight qualities empowerment, practice samaya substance empowerment, and other benefit subsequent permission empowerment, in that order. First is the vase empowerment, please have the following intention:
From the heart center of the Vajra Master and Heruka (wrathful deity) father and mother, inseparable, rays of red light emanate, transforming into the seed syllable raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让). Burning away the disciple's body and its defilements. Then transforming into the seed syllable yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬), scattering the ashes. Then transforming into the seed syllable vaṃ (藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺), from which water flows, washing away even the traces of the ashes. The disciple's consciousness transforms into the red seed syllable nṛ (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内). Dissolving into the face of the Master Heruka father and mother's essence, passing through the body, and emerging from the lotus, in front transforming into a red hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From the hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises a red Hayagriva (horse-necked deity), with three faces and six arms, unadorned. Meditate that the deities in the central victorious vase dissolve into light and bathe you with nectar, performing the activity of fully bestowing empowerment.
Bathe with the vase water and place it on the crown of the head. Give the vase water.
Hūṃ! The victorious and auspicious vase is filled with nectar, bathe the fortunate son of the lineage, may all obscurations be purified!
Hūṃ! This auspicious and desirable vase, the outer is a precious palace, the inner is the father, mother, and retinue, the non-dual union of Bodhicitta, empower the fortunate son of the lineage, may all be freely subdued, may the power of Hayagriva be obtained!
Om hrīḥ padmāntakṛta vajra mahā krota haya grīva abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ ह्रीः पद्मांतकृत् वज्र महाक्रोध हयग्रीव अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Om hrīḥ padmāntakṛta vajra mahā krota haya grīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍利，莲花降魔，金刚，大忿怒，马头明王，灌顶，吽！)
Oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ नमः सर्व तथागत अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Oṃ namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，一切如来，灌顶，吽！)
Thus, having been bathed and empowered with the nectar of the vase, the impurities of the body are purified.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྣང་སྟོང་ཤེལ་གོང་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་ནང་ཐོད་པའི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། གནས་ལྔར་བདུད་རྩིས་འབྲུ་ལྔ་བྲི་བར་གསུངས་ཀྱང་འགྲིགས་དཀའ་བས་ཐིག་ལེ་སོ་སོར་བཀོད་ལ། སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་སྭཱ༔ གསང་བར་ཧྲཱི༔ ཡིག་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་བླུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་དྲི་མ་རྣམ་བྱང་ནས༔ ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀ་པཱ་ལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ངག་གི་དྲི་མ་དག་ནས་ཚངས་པའི་དབྱངས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གསུམ་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་
25-45-12a
དཔལ་རྟ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་པང་དུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་སྟོང་གསལ་ཡུམ་མཆོག་སྟེ༔ པདྨ་ཡུམ་མཆོག་བདེ་ཆེན་མ༔ གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་སྦྱོར་བས༔ རང་བྱུང་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ པདྨ་དྷ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པ་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཾཱཿགིས་མཚན་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་བྱང་སེམས་ལུགས་འབྱུང་དུ་དབབ་ཅིང་ལུགས་ཟློག་ཏུ་ལྡོག་པས། ཡས་བབ་རྒྱུའི་དགའ་བ་བཞི་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་གདིང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་ལུས་ལ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་གནས་ལྔ་ནས་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས། དུག་ལྔའི་དྲི་མ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་ཏུ་
25-45-12b
གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་དང་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཙཀླི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བྱུང་བ༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ སྐུ་མཆོག་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་དྲི་མ་གཏན་བསལ་ནས༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྣམ་བུམ་དང་ཙཀླི་གཞན་དེས་འགྲེས་ཏེ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆ

【现代汉语翻译】
观想显现空性的明镜。（观想一切显现如虚空中的明镜一般）
第二，关于内颅骨灌顶，请这样观想：虽然说在五处写五种种子字，但因为难以做到，所以在每个部位安放明点。在弟子的额头写“嗡(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)”，喉咙写“啊(藏文: ཨཱ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，汉语字面意思: 啊)”，心间写“吽(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)”，肚脐写“梭(藏文: སྭཱ，梵文天城体: स्वा，梵文罗马拟音: svā，汉语字面意思: 梭)”，秘密处写“舍(藏文: ཧྲཱི，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 舍)”，观想这些字清晰显现。给予颅骨甘露，念诵：
吽(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！无垢具相颅器中，盛满智慧大甘露，灌顶有缘之子时，语之垢染得清净，获得梵天妙音之权！卡帕拉 班杂 阿弥利达 阿比钦扎 吽(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！
观想智慧甘露充满身体内部，语之垢染清净，获得梵天妙音。
第三，为了秘密灌顶，观想具相的明妃 克罗 dhishvara (忿怒自在母)真实显现，你们
被给予 荣耀马王灌顶之王的怀抱。给予明妃手印，念诵：
吽(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！般若空明为胜母，莲花胜母大乐者，融入无二之身时，证悟自生法性义！莲花 达日 阿比钦扎 吽(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！
观想：父尊的秘密处，由吽(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)字化现红色五股金刚杵，以子音帕特阻挡；母尊的空性处，由啊(藏文: ཨཱ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，汉语字面意思: 啊)字化现红色五瓣莲花，花蕊以母音央标识。为了所有众生的利益，以显现大乐智慧的意愿而入定，因入定之缘故，降下菩提心并逆转。因此，随着上降四喜和下固四喜的结束，自生俱生智得以显现，心的垢染得以清净，获得法性见解的把握。
第四，关于身体的本尊灌顶，观想上师和坛城主尊无二无别的五处，放射出饮血五部智慧的第二手印，光芒万丈。你们显现为 荣耀马头金刚，融入头顶等五处，五毒的垢染得以清净，五智得以显现。
将宝瓶和 布达 嘿汝嘎 (佛饮血)的食子放在头顶，念诵：
吽(藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！法性离戏之自性，生出佛陀智慧身，光芒四射忿怒尊，至尊 布达 嘿汝嘎，灌顶有缘之子时，无明垢染彻底除，获得法界智之权！嗡 布达 舍利 嘿汝嘎 阿比钦扎 嗡(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)！
将宝瓶和另一个食子交替放在喉咙，念诵：

【English Translation】
Visualize appearances becoming like a crystal ball of emptiness.
Second, regarding the empowerment of the inner skull, visualize as follows: Although it is said to write the five seed syllables in the five places, it is difficult to do so, so place a bindu in each place. On the disciple's forehead, visualize Oṃ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡) clearly; on the throat, visualize Ā (藏文: ཨཱ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，汉语字面意思: 啊) clearly; on the heart, visualize Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) clearly; on the navel, visualize Svā (藏文: སྭཱ，梵文天城体: स्वा，梵文罗马拟音: svā，汉语字面意思: 梭) clearly; and on the secret place, visualize Hrīḥ (藏文: ཧྲཱི，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 舍) clearly. Bestow the nectar of the skull and recite:
Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)! In the stainless, perfectly formed skull, Pour the great nectar of wisdom. By empowering the fortunate child, May the defilements of speech be completely purified, And may he obtain the power of the Brahma's voice! Kapāla pañca amṛta abhiṣiñca hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)!
Visualize the nectar of wisdom filling the entire body, purifying the defilements of speech, and attaining the Brahma's voice.
Third, for the sake of the secret empowerment, visualize the perfectly formed consort, Krodhīśvarī (Wrathful Goddess), actually appearing, and you
being given into the embrace of the glorious Hayagriva (Horse Neck) empowerment king. Give the consort mudra and recite:
Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)! The supreme mother of wisdom and emptiness, The supreme lotus mother of great bliss, By embracing and uniting in non-duality, May you realize the meaning of self-arisen dharmata! Padma dhari abhiṣiñca hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)!
Visualize: From the father's secret place, the red five-pronged vajra arising from the syllable Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽) is blocked by the syllable Phaṭ; from the mother's space, the red five-petaled lotus arising from the syllable Ā (藏文: ཨཱ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，汉语字面意思: 啊) is marked with the syllable Aṃ in the stamen. With the intention of manifesting the wisdom of great bliss for the benefit of all sentient beings, enter into samadhi, and by the cause of entering into samadhi, cause the bodhicitta to descend and reverse. Therefore, with the end of the four joys of descending and the four joys of stabilizing, the self-arisen, co-emergent wisdom is manifested, the defilements of the mind are purified, and the confidence of the dharmata's intention is obtained.
Fourth, regarding the empowerment of the deity on the body, from the five places of the guru and the mandala's main deity, who are inseparable, radiate the second mudra of the wisdom of the five blood-drinking families, blazing with glory and light. You all, appearing as glorious Hayagriva (Horse Neck), are absorbed into the five places, such as the crown of the head, so that the defilements of the five poisons are purified and the five wisdoms are manifested.
Place the vase and the tsakli of Buddha Heruka (Buddha Blood Drinker) on the crown of the head and recite:
Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)! From the nature of dharmata, free from elaboration, The body of Buddha's wisdom arises, The blazing, wrathful, glorious one, The supreme Buddha Heruka (Buddha Blood Drinker), By empowering the fortunate child, Completely eliminate the defilement of ignorance, And obtain the power of the wisdom of dharmadhatu! Oṃ Buddha Shrī Heruka Abhiṣiñca Oṃ (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)!
Alternately place the vase and another tsakli on the throat and recite:

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བྱུང་བ༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ གསུང་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་ཉོན་མོངས་གཏན་བཅོམ་ནས༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཨཱཾ༔ སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བྱུང་བ༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་དྲི་མ་རབ་སྦྱངས་ནས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བྱུང་བ༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ ཡོན་ཏན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་
25-45-13a
བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་དྲི་མ་རབ་སྦྱངས་ནས༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ གསང་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས༔ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བྱུང་བ༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ ཕྲིན་ལས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་དྲི་མ་རབ་སྦྱངས་ནས༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་གཏོར་བླུགས་བྱས་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས༔ རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུ་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པས། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ནས། ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། ཆུ་ཡར་འཕྱུར་བ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ནས་བརྩམ་ལྷ་ཙཀ་རྣམས་འདོན་ཚིག་དང་མཐུན་པར་སྤྱི་བོའི་གནས་སོ་སོར་འཇོག་ཚུལ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལས་ཡེ་
25-45-13b
ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་དག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཐབས་ཀྱི་མཆོག༔ དཔལ་ལྡན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ ཞལ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དོན་དང་ལྡན༔ ཕྱག་དྲུག་རྒྱུ་དྲུག་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཞབས་བཞི་སྐྱེ་བཞི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ སྐུ་ལས་མེ་འབར་དུག་ལྔ་སྲེག༔ དབུ་གསུམ་སྟེང་ན་རྟ་དབུ་ནི༔ གཟི་བརྗིད་མེ་འབར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་གསུམ

【现代汉语翻译】
法性离戏本体中，
生起佛陀智慧身。
炽燃忿怒具光辉，
殊胜语莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）。
为具缘弟子作灌顶，
断除贪欲诸烦恼，
愿获俱生智慧之权！
嗡 贝玛 悉 嘿汝嘎 阿比钦杂 舍 昂 (Om Padma Shri Heruka Abhisinca Hrih Ah)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花嘿汝嘎灌顶 舍 昂）。
置于心间。
吽 (Hum)
法性离戏本体中，
生起佛陀智慧身。
炽燃忿怒具光辉，
殊胜意金刚嘿汝嘎（Vajra Heruka）。
为具缘弟子作灌顶，
清净嗔恚诸垢染，
愿获明镜智慧之权！
嗡 班杂 悉 嘿汝嘎 阿比钦杂 吽 (Om Vajra Shri Heruka Abhisinca Hum)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚嘿汝嘎灌顶 吽）。
置于脐间。
吽 (Hum)
法性离戏本体中，
生起佛陀智慧身。
炽燃忿怒具光辉，
功德宝生嘿汝嘎（Ratna Heruka）。
为具缘弟子作灌顶，
清净我慢诸垢染，
愿获平等智慧之权！
嗡 惹那 悉 嘿汝嘎 阿比钦杂 创 (Om Ratna Shri Heruka Abhisinca Tram)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝生嘿汝嘎灌顶 创）。
置于密处。
吽 (Hum)
法性离戏本体中，
生起佛陀智慧身。
炽燃忿怒具光辉，
事业羯磨嘿汝嘎（Karma Heruka）。
为具缘弟子作灌顶，
清净嫉妒诸垢染，
愿获成所作智之权！
嗡 嘎玛 悉 嘿汝嘎 阿比钦杂 啥 (Om Karma Shri Heruka Abhisinca Ah)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，羯磨嘿汝嘎灌顶 啥）。
以宝瓶水从头顶倾注。
犹如诞生之初时，
诸天神为其沐浴般，
以天神清净之水，
愿汝分别念垢皆清净！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 悉 耶 吽 (Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切如来灌顶 彼 誓言 吉祥 耶 吽）。
如是宝瓶之水从头顶倾注，一切垢染皆得清净，身体充满智慧甘露，从向上涌起之水中，观想由五部如来严饰顶髻。
系上顶饰。
嗡 布达 阿比钦杂 嗡 (Om Buddha Abhisinca Om)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，佛 灌顶 嗡）。
嗡 班杂 阿比钦杂 吽 (Om Vajra Abhisinca Hum)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚 灌顶 吽）。
嗡 惹那 阿比钦杂 创 (Om Ratna Abhisinca Tram)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝生 灌顶 创）。
嗡 贝玛 阿比钦杂 舍 (Om Padma Abhisinca Hrih)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，莲花 灌顶 舍）。
嗡 嘎玛 阿比钦杂 啥 (Om Karma Abhisinca Ah)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，羯磨 灌顶 啥）。
从主尊父母开始，将本尊坛城（Mandala）的本尊，按照念诵词的顺序，依次安放于头顶各处，观想坛城主尊父母的智慧身，化为第二尊融入各自本尊，与其无二无别。
吽 (Hum)
大威德胜者，方便之最尊，
吉祥马王嘿汝嘎（Hayagriva Heruka）：
三面六臂四足立，
三面具足三身义，
六臂斩断六根本，
四足救度四生界，
身燃火焰焚五毒，
三面之上马首立，
光辉炽燃马嘶鸣，
三界无余摄为用，
三有（Srid gsum）皆度。

【English Translation】
From the nature of reality, free from elaboration,
Arises the enlightened wisdom body of the Buddha.
Blazing wrathful one, possessing splendor,
Supreme speech, Padma Heruka (Lotus Heruka).
Bestowing empowerment upon the fortunate disciple,
Cutting off attachment and afflictions completely,
May you attain the power of innate wisdom!
Om Padma Shri Heruka Abhisinca Hrih Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Lotus Heruka empowerment Hrih Ah).
Place at the heart.
Hum
From the nature of reality, free from elaboration,
Arises the enlightened wisdom body of the Buddha.
Blazing wrathful one, possessing splendor,
Supreme mind, Vajra Heruka (Diamond Heruka).
Bestowing empowerment upon the fortunate disciple,
Thoroughly purifying the stain of hatred,
May you attain the power of mirror-like wisdom!
Om Vajra Shri Heruka Abhisinca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Heruka empowerment Hum).
Place at the navel.
Hum
From the nature of reality, free from elaboration,
Arises the enlightened wisdom body of the Buddha.
Blazing wrathful one, possessing splendor,
Qualities, Ratna Heruka (Jewel Heruka).
Bestowing empowerment upon the fortunate disciple,
Thoroughly purifying the stain of pride,
May you attain the power of equanimity wisdom!
Om Ratna Shri Heruka Abhisinca Tram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ratna Heruka empowerment Tram).
Place at the secret place.
Hum
From the nature of reality, free from elaboration,
Arises the enlightened wisdom body of the Buddha.
Blazing wrathful one, possessing splendor,
Action, Karma Heruka (Action Heruka).
Bestowing empowerment upon the fortunate disciple,
Thoroughly purifying the stain of jealousy,
May you attain the power of accomplishing wisdom!
Om Karma Shri Heruka Abhisinca Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Karma Heruka empowerment Ah).
Pour the vase water over the crown of the head.
Just as at the moment of birth,
The gods bathed him,
With pure divine water,
May the stains of conceptual thought be purified!
Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，All Tathagatas empowerment To Samaya Shriye Hum).
Thus, by pouring the water from the vase over the crown of the head, all stains are purified, and the body is filled with the nectar of wisdom. From the water surging upwards, visualize the five families of Tathagatas adorning the head.
Tie the crown.
Om Buddha Abhisinca Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Buddha empowerment Om).
Om Vajra Abhisinca Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra empowerment Hum).
Om Ratna Abhisinca Tram (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ratna empowerment Tram).
Om Padma Abhisinca Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Padma empowerment Hrih).
Om Karma Abhisinca Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Karma empowerment Ah).
Starting from the main deity, father and mother, place the deities of the Mandala in their respective positions on the crown of the head, in accordance with the words of the recitation. Visualize that the wisdom body of the main deity, father and mother of the Mandala, emanates a second body that dissolves into each deity, becoming inseparable from them.
Hum
Great glorious hero, supreme lord of skillful means,
Glorious Hayagriva Heruka (Horse-necked Heruka):
Three faces, six arms, standing on four legs,
Three faces embody the meaning of the three bodies,
Six arms sever the six root causes,
Four legs liberate the four types of birth,
Flames blaze from the body, burning the five poisons,
Above the three faces stands the horse head,
Splendor blazes, the horse neighs fiercely,
Gathering the three realms without exception,
Liberating the three realms of existence (Srid gsum).

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་འཚེར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་སྲེག་མཛད་ཅིང་༔ ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་གྷོ་ར་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་མ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རོལ༔ ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ མཁའ་ཀློང་བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་
25-45-14a
བཞིའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་པ་བཞི་དང་མཚམས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་རང་འདྲའི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིའི་ཧེ་རུ་ཀ་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཐུགས་ཉིད་མི་གཡོ་ཡེ་ཤེས་ངང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཉིད་མི་རྟོག་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ་ཆེན་ནི༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་མ༔ གཉིས་མེད་ཡབ་ལ་བདེ་བར་སྦྱོར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་སྲས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐུ་མདོག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་འབར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ་ཆེན་ནི༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་དངོས་གྲུབ་དཔལ༔ གཉིས་མེད་ཡབ་ལ་བདེ་བར་སྦྱོར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 
25-45-14b
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ རིག་སྔགས་གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཐུགས་མཆོག་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་འབར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་ནི༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་མ༔ གཉིས་མེད་ཡབ་ལ་བདེ་བར་སྦྱོར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་མ

【现代汉语翻译】
未遗一余尽慑伏，
三身智慧自成之净土。
智慧骏马之嘶鸣声响彻十方，
焚烧三界之烦恼，
愿皆能慑伏而得自在。
嗡 诃也揭梨婆 郭RA 舍依 吽 阿毗诜者 阿！（Oṃ hya-grīva gho-ra hrīḥ hūṃ a-bhi-ṣiñca āḥ，嗡，马头明王，凶猛，舍依，吽，灌顶，阿！)
吽！
大乐莲花光辉母，
智慧法界之殊胜母。
与大威德身欣然相拥，
于方便与智慧大乐中嬉戏。
智慧化身之光芒普照十方，
空乐大乐母之加持力，
灌顶具缘种姓之子，
愿得方便与智慧大乐之灌顶。
嗡 贝玛 卓地 效RA 依 阿毗诜者 舍依！（Oṃ padma kro-tī-śva-rī a-bhi-ṣiñca hrīḥ，嗡，莲花，忿怒，自在，灌顶，舍依！)
坛城四方之四忿怒尊，以及四隅之四空行母，各自分化出与自身无二无别的本尊身和手印，观想安住于汝等各自所守护的四处嘿汝嘎之心间。
吽！
法性离戏虚空界，
诸佛之子心之子。
金刚童子橛之尊，
心性不动智慧中。
灌顶具缘之子，
愿得心性无念大乐之灌顶。
嗡 舍依 巴扎 咕玛RA 哥哩 哥拉亚 阿毗诜者 吽！（Oṃ śrī vajra ku-mā-ra kī-li kī-la-ya a-bhi-ṣiñca hūṃ，嗡，吉祥，金刚，童子，橛，橛，灌顶，吽！)
吽！
与其无二双运之大母乃，
金刚空行降伏魔。
与无二之父相拥乐，
愿得方便与智慧结合之灌顶。
巴扎 卓地 效RA 依 吽 阿！（Vajra kro-tī-śva-rī hūṃ āḥ，金刚，忿怒，自在，吽，阿！)
吽！
法性离戏虚空界，
诸佛之身之子。
忿怒之王阎魔敌，
身色清净智慧燃。
灌顶具缘种姓之子，
愿得善逝身之加持灌顶。
嗡 阿 卓爹 嘎亚 玛达嘎 阿毗诜者 吽！（Oṃ a-kro-te ka-ya mā-nta-ka a-bhi-ṣiñca hūṃ，嗡，阿，忿怒者，身，阎魔敌，灌顶，吽！)
吽！
与其无二双运之大母乃，
宝生空行成就吉祥。
与无二之父相拥乐，
灌顶具缘之子，
愿得方便与智慧结合之灌顶。
嗡 惹那 卓地 效RA 依 吽 阿！（Oṃ ratna kro-tī-śva-rī hūṃ āḥ，嗡，宝生，忿怒，自在，吽，阿！)
吽！
法性离戏虚空界，
诸佛化身心之子。
明咒密咒之主宰，
殊胜心性智慧燃。
灌顶具缘种姓之子，
愿得无念大乐心之灌顶。
嗡 巴扎 巴尼 阿毗诜者 吽！（Oṃ vajra pā-ṇi a-bhi-ṣiñca hūṃ，嗡，金刚，手，灌顶，吽！)
吽！
与其无二结合之大母乃，
莲花空行大乐母。
与无二之父相拥乐，
愿得方便与智慧结合之灌顶。
贝玛 卓地 效RA 依 吽 阿！（Padma kro-tī-śva-rī hūṃ āḥ，莲花，忿怒，自在，吽，阿！)
吽！
法性离戏虚空界，

【English Translation】
Subduing all without exception,
A spontaneously perfect realm of the three kāyas and wisdoms.
The neighing of wisdom's horse resounds in the ten directions,
Burning the afflictions of the three realms,
May all be subdued and attain mastery.
Oṃ hya-grīva gho-ra hrīḥ hūṃ a-bhi-ṣiñca āḥ (Oṃ hya-grīva gho-ra hrīḥ hūṃ a-bhi-ṣiñca āḥ, Om, Hayagriva, fierce, Hrīḥ, Hum, Abhisheka, Ah!)
Hūṃ!
Great Blissful Lotus Radiant Mother,
Supreme Mother of the Wisdom Realm.
Joyfully embracing the Great Glorious Body,
Playing in the Great Bliss of Skillful Means and Wisdom.
The light of wisdom's emanation radiates in the ten directions,
Through the blessings of the Space of Great Bliss Mother,
By empowering the fortunate son of the lineage,
May the empowerment of Great Bliss of Skillful Means and Wisdom be attained.
Oṃ padma kro-tī-śva-rī a-bhi-ṣiñca hrīḥ (Oṃ padma kro-tī-śva-rī a-bhi-ṣiñca hrīḥ, Om, Lotus, Wrathful, Sovereign, Abhisheka, Hrih!)
From the four wrathful kings of the four directions of the mandala, and the four dakinis of the four intermediate directions, emanate a second deity form and mudra identical to yourselves, and visualize them abiding at the heart of the four Herukas in your respective places.
Hūṃ!
From the Dharmata, free from elaboration, the realm of space,
Son of the heart of all Buddhas,
Vajrakumara, deity of the phurba,
The nature of mind, unmoving in wisdom.
By empowering the fortunate son,
May the empowerment of the great non-conceptual nature of mind be attained.
Oṃ śrī vajra ku-mā-ra kī-li kī-la-ya a-bhi-ṣiñca hūṃ (Oṃ śrī vajra ku-mā-ra kī-li kī-la-ya a-bhi-ṣiñca hūṃ, Om, glorious, Vajra, Kumara, Kili, Kilaya, Abhisheka, Hum!)
Hūṃ!
The Great Mother embracing him, inseparable, is,
Vajra Dakini, subduer of demons.
In blissful union with the inseparable Father,
May the empowerment of the union of skillful means and wisdom be attained.
Vajra kro-tī-śva-rī hūṃ āḥ (Vajra kro-tī-śva-rī hūṃ āḥ, Vajra, Wrathful, Sovereign, Hum, Ah!)
Hūṃ!
From the Dharmata, free from elaboration, the realm of space,
Son of the body of all Buddhas,
King of Wrath, Yamantaka,
Body color pure, wisdom blazing.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May the empowerment of the blessings of the Sugata's body be attained.
Oṃ a-kro-te ka-ya mā-nta-ka a-bhi-ṣiñca hūṃ (Oṃ a-kro-te ka-ya mā-nta-ka a-bhi-ṣiñca hūṃ, Om, A, Krodha, Kaya, Yamantaka, Abhisheka, Hum!)
Hūṃ!
The Great Mother embracing him, inseparable, is,
Ratna Dakini, glory of accomplishments.
In blissful union with the inseparable Father,
By empowering the fortunate son,
May the empowerment of the union of skillful means and wisdom be attained.
Oṃ ratna kro-tī-śva-rī hūṃ āḥ (Oṃ ratna kro-tī-śva-rī hūṃ āḥ, Om, Ratna, Wrathful, Sovereign, Hum, Ah!)
Hūṃ!
From the Dharmata, free from elaboration, the realm of space,
Emanation of all Buddhas, son of the heart.
Lord of all Vidyadharas and Secret Mantras,
Supreme heart, pure wisdom blazing.
By empowering the fortunate son of the lineage,
May the empowerment of the non-conceptual Great Bliss heart be attained.
Oṃ vajra pā-ṇi a-bhi-ṣiñca hūṃ (Oṃ vajra pā-ṇi a-bhi-ṣiñca hūṃ, Om, Vajra, Pani, Abhisheka, Hum!)
Hūṃ!
The Great Mother uniting with him, inseparable, is,
Padma Dakini, Great Bliss Mother.
In blissful union with the inseparable Father,
May the empowerment of the union of skillful means and wisdom be attained.
Padma kro-tī-śva-rī hūṃ āḥ (Padma kro-tī-śva-rī hūṃ āḥ, Lotus, Wrathful, Sovereign, Hum, Ah!)
Hūṃ!
From the Dharmata, free from elaboration,

--------------------------------------------------------------------------------

ཁའ་དབྱིངས་ནས༔ སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཕྲིན་ལས་སྲས༔ ལེགས་ལྡན་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་བདག༔ མཐུ་སྟོབས་མྱུར་མགྱོགས་དྲག་ཤུལ་གྱིས༔ མ་རུངས་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་མཛད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ་ཆེན་མ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་བདག༔ གཉིས་མེད་ཡབ་ལ་བདེ་བར་སྦྱོར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དབུ་གཙུག་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་རང་འདྲ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་
25-45-15a
རྣམས་ཀྱི་དབུ་གཙུག་གི་ཁྱུང་ཆེན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་པའི༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་བྱ་ཁྱུང་ཀ་རུ་ན༔ རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡིས་རོལ་ཏེ་ཀླུ་སྦྲུལ་གསོལ༔ སྤྱན་མིག་འོད་འབར་སྲིད་གསུམ་བྱ་ར་བྱེད༔ འདབ་གཤོག་རལ་གྲི་མཚོན་ཆར་གཏམས༔ སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་ཀླུ་གདོན་སྲེག༔ བྱིན་རླབས་སྐུ་ཡིས་སྲིད་གསུམ་འདུལ་མཛད་པའི༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་བྱ་ཁྱུང་ཀ་རུ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ས་བདག་ཀླུ་བདུད་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཁྲོཾ་ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལས་རང་འདྲ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་དང་དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཅུར་འཁོད་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འཇིགས་བྱེད་རོལ་པའི་སྟངས་སྟབས་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ སྲིད་གསུམ་མུན་ནག་ཐམས་ཅད་སེལ་མཛད་ཅིང་༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཆང་བའི༔ ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་དྲི་ཟ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནཱི་
25-45-15b
ལ་དཎྜ་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་མུན་ནག་སེལ་བར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་དྲང་སྲོང་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གནོན་འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་

【现代汉语翻译】
从虚空中，桑吉（梵文：Buddha，觉者）化身的事业之子，
具善功德怙主，事业之主。
以神力、威力、迅速和猛烈，
调伏不驯顺的恶毒者。
为具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏怨敌和魔障的加持！
嗡 希 玛哈嘎拉 雅叉 阿毗钦扎 吽！（Om Shri Mahakala Yaksha Abhisinca Hum）
吽！与彼无二无别的伟大佛母，
事业空行母，事业之主。
与无二之父结合而安乐，
愿获得方便与智慧结合的加持！
嗡 噶玛 卓地 效瓦热 吽 阿！（Om Karma Krodheshvari Hum Ah）
观想从顶髻的智慧大鹏鸟的三种形态中，化出与你们自己
顶髻的大鹏鸟融为一体。吽！
具足五种智慧，摧毁五毒的，
翱翔虚空的国王，迦楼罗（梵文：Garuda，金翅鸟）嘎汝那（梵文：Karuna，悲），
以金刚喙嬉戏，吞食龙蛇，
眼目闪耀光芒，巡视三界。
羽翼如剑，充满兵器，
身躯燃烧智慧之火，焚烧龙魔。
以加持之身调伏三界的，
翱翔虚空的国王，迦楼罗嘎汝那，
为具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏地神和龙魔的加持！
嗡 吽 创 舍 诃！（Om Hum Tram Hrih Ha）
仲 嘎汝那 匝列 匝列 吽 阿毗钦扎 阿！（Krom Karuna Tsale Tsale Hum Abhisinca Ah）
观想从坛城的十位忿怒尊中，化出第二个与你相似的，安住在你们的头顶和额头等十个部位。吽！
金刚萨埵（梵文：Vajrasattva，金刚萨埵）心间的王子，
以怖畏的姿态舞动。
以智慧劫火熊熊燃烧，
遣除三界一切黑暗，
持有他人无法战胜的身语意，
忿怒尊，无能胜。
为具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏邪魔和寻香的加持！
嗡 班杂 卓达 毕杂亚 阿毗钦扎 阿！（Om Vajra Krodha Vijaya Abhisinca Ah）
吽！尼
拉 丹达（梵文：Nila Danda，青色杖）怖畏燃烧的身躯，
遣除无明愚痴的黑暗。
以金刚杵摧毁魔军的，
忿怒之王，青色杖。
为具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏邪魔和仙人的加持！
嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 阿毗钦扎 阿！（Om Vajra Krodha Nila Danda Abhisinca Ah）
吽！忿怒之王，怖畏阎罗的死神，
以大悲摧毁一切烦恼。
威慑世间，以怖畏的饰品庄严，
以智慧之眼遣除无明黑暗。
忿怒之王，阎罗的死神，
为具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏邪魔和阎罗的加持！
嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 阿毗钦扎 吽！（Om Vajra Krodha Yamantaka Abhisinca Hum）

【English Translation】
From the expanse of space, the incarnate Buddha's (Buddha: Awakened One) activity-son,
The virtuous and glorious protector, the lord of activity.
With power, strength, swiftness, and ferocity,
Subdues the untamed and wicked ones.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the power to subdue enemies and obstacles be attained!
Om Shri Mahakala Yaksha Abhisinca Hum!
Hum! The great mother inseparable from him,
The activity dakini, the lord of activity.
Joyfully unites with the inseparable father,
May the empowerment of the union of method and wisdom be attained!
Om Karma Krodheshvari Hum Ah!
Visualize that from the three forms of the wisdom great Garuda (Garuda: mythical bird-like creature) at the crown of your head, emanates one identical to you,
Merging into the great Garuda at the crown of your head. Hum!
Possessing the five wisdoms, destroying the five poisons,
The king soaring in the sky, Garuda Karuna (Karuna: compassion),
Playing with the vajra beak, devouring the nagas and snakes,
Eyes blazing with light, watching over the three realms.
Wings like swords, filled with weapons,
The body ablaze with the fire of wisdom, burning the naga demons.
Subduing the three realms with the body of blessing,
The king soaring in the sky, Garuda Karuna,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the power to subdue the earth lords and naga demons be attained!
Om Hum Tram Hrih Ha!
Krom Karuna Tsale Tsale Hum Abhisinca Ah!
Visualize that from the ten wrathful deities of the mandala, emanates a second one similar to you, abiding in the ten places such as the crown of your head and forehead. Hum!
The prince from the heart of Vajrasattva (Vajrasattva: Diamond Being),
Dancing with a terrifying posture.
With the great fire of the wisdom aeon blazing,
Dispelling all the darkness of the three realms,
Holding the body, speech, and mind that cannot be overcome by others,
The wrathful deity, the Victorious One.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the power to subdue the maras and gandharvas be attained!
Om Vajra Krodha Vijaya Abhisinca Ah!
Hum! Ni
La Danda (Nila Danda: Blue Staff) the terrifying burning body,
Dispels the darkness of ignorance and delusion.
Destroying the armies of maras with the vajra club,
The wrathful king, the Blue Staff.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the power to subdue the maras and rishis be attained!
Om Vajra Krodha Nila Danda Abhisinca Ah!
Hum! The king of wrathful deities, the terrifying slayer of Yama (Yama: the Lord of Death),
With great compassion, destroys all afflictions.
Overpowering the world, adorned with terrifying ornaments,
With the eye of wisdom, dispels the darkness of ignorance.
The wrathful king, the slayer of Yama,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May the power to subdue the maras and Yama be attained!
Om Vajra Krodha Yamantaka Abhisinca Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ མི་གཡོ་མགོན་པོ་རི་རབ་བཞིན༔ རྣམ་རྟོག་བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་མི་སྐྱོད་ཅིང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་སྲིན་པོ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཆགས་མེད་སྐུ་ནི་ནུབ་ཀའི་དམར་ཐག་འདྲ༔ འབར་འཕྲོ་དབུ་དམར་རལ་པ་
25-45-16a
གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ པདྨ་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་ཀླུ་གཉན་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས༔ འདོད་ཆགས་དག་པས་དབང་ཕྱུག་དག་པའི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་པདྨ་ལྟ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་རླུང་ལྷ་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཛིན་མཉམ་ཉིད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ དུག་གསུམ་བདུད་རྩིར་སྒྱུར་མཛད་སྨན་གྱི་མཆོག༔ བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནི༔ བྱིན་རླབས་སྐུ་ཡིས་སྲིད་གསུམ་ཀུན་འདུལ་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་མི་གཡོ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་ན༔ འོད་ཕུང་འཁྱིལ་པས་དོན་མཛད་འབར་བའི་སྐུ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཆེན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་དང་དབང་ལྡན་འདུལ་
25-45-16b
བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་འབར་བས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ཡིས༔ སྲིད་གསུམ་མུན་ནག་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ཀཱ་རས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ མ་ཆགས་པདྨ་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་སྐུ༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་བླ་མེད་གནས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་འཁྱིལ་བ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་སྲིན་ས་བདག་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་མ་བཞི་ལ

【现代汉语翻译】
ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ (Aḥ Hūṃ)！不动怙主如须弥山，
分别念头如劫末之风亦不能动摇；
以大悲心摧伏魔军，
忿怒之王不动怙主您，
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏邪魔之权！
嗡 班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 阿比钦杂 阿 (Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Abhiṣiñca Āḥ)
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)！马头明王殊胜吉祥，
无染之身如落日般鲜红；
炽燃赤红发髻向上盘旋，
莲花明咒之王您，
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏邪魔与龙妖之权！
嗡 班杂 卓达 嘿呀 卓哇 阿比钦杂 吽 阿 (Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ)
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)！以贪欲之方便掌控方便，
贪欲清净故得清净自在之身；
如智慧莲花般的灌顶，
忿怒之王三界尊胜您，
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏邪魔与风神之权！
嗡 班杂 卓达 扎洛迦 比杂雅 阿比钦杂 吽 阿 (Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ)
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)！身语意三者融入平等性之甘露，
将三毒转化为甘露之殊胜药；
如甘露般利益有情众生，
忿怒之王甘露漩明王您，
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏邪魔与夜叉之权！
嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚扎利 阿比钦杂 吽 阿 (Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍali Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ)
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)！瑜伽自在普贤王如来，
以加持之身调伏三界一切；
于智慧不动金刚之磐石上，
以光蕴漩涡利益众生之炽燃身；
忿怒之王大威力明王您，
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏邪魔与具权者之权！
嗡 班杂 卓达 阿巴啦 杂达 阿比钦杂 吽 阿 (Oṃ Vajra Krodha Aparājita Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ)
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)！忿怒之王怖畏金刚吽嘎惹，
日月星辰之光辉庄严身；
以智慧炽燃之火星，
遣除三界一切黑暗；
大忿怒尊吽嘎惹您，
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏日月星辰之权！
嗡 班杂 卓达 吽 嘎惹 阿比钦杂 吽 阿 (Oṃ Vajra Krodha Hūṃkāra Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ)
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)！无染莲花轮之炽燃身，
摧伏邪见魔众，
引领众生至无上之境；
忿怒之王莲花漩明王您，
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得调伏邪魔、罗刹与地神之权！
嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽 阿比钦杂 吽 阿 (Oṃ Vajra Krodha Mahābala Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ)
坛城之四门守护。

【English Translation】
Āḥ Hūṃ! Immovable Protector, like Mount Meru,
Conceptual thoughts, like the winds of an eon's end, cannot move you;
With great compassion, you vanquish the armies of demons,
Wrathful King, Immovable Protector,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May I obtain the power to subdue demons and ogres!
Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Abhiṣiñca Āḥ
Hūṃ! Hayagrīva, Supreme Steed of Glory,
Your unattached form is like the red of a setting sun;
Blazing, red hair swirling upwards,
King of the Lotus Awareness Mantra,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May I obtain the power to subdue demons and nāgas!
Oṃ Vajra Krodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ
Hūṃ! By mastering method through the means of desire,
Through the purification of desire, the pure form of mastery;
Empowerment like a lotus of wisdom,
Wrathful King, Conqueror of the Three Realms,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May I obtain the power to subdue demons and wind deities!
Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ
Hūṃ! Body, speech, and mind converge into the nectar of equality,
Transforming the three poisons into supreme medicine of nectar;
Acting for the benefit of beings like nectar,
Wrathful King, Nectar Kundali,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May I obtain the power to subdue demons and yakshas!
Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍali Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ
Hūṃ! Yogic Sovereign, Samantabhadra,
With a body of blessings, subduing all three realms;
Upon the immovable vajra rock of wisdom,
A swirling mass of light, a blazing form acting for the benefit of beings;
King of Wrathful Ones, Great Power,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May I obtain the power to subdue demons and the powerful!
Oṃ Vajra Krodha Aparājita Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ
Hūṃ! King of Wrathful Ones, Terrifier, Hūṃkāra,
Adorned with the blazing sun, moon, planets, and stars;
With sparks of blazing wisdom,
Dispelling all darkness in the three realms;
Great Wrathful One, Hūṃkāra,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May I obtain the power to subdue the sun, moon, planets, and stars!
Oṃ Vajra Krodha Hūṃkāra Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ
Hūṃ! The blazing form of the unattached lotus wheel,
Vanquishing the hosts of misleading obstructors,
Liberating sentient beings to the supreme state;
Wrathful King, Lotus Swirl,
By bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May I obtain the power to subdue demons, ogres, and earth lords!
Oṃ Vajra Krodha Mahābala Hūṃ Abhiṣiñca Hūṃ Āḥ
The four gatekeepers of the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རང་འདྲའི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ཤར་གྱི་སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ དཀར་མོ་འོད་འབར་འགུགས་བྱེད་མས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་འགུགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་
25-45-17a
ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་མ་ཞགས་པ་མ༔ སེར་མོ་འོད་འབར་འཆིང་བྱེད་མས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་བཅིང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ནུབ་གྱི་སྒོ་བ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ དམར་མོ་འོད་འབར་སྡོམ་བྱེད་མས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་དབང་པོ་སྡོམ་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་ལས༔ བྱང་གི་སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མ༔ སྔོན་མོ་འབར་བའི་མྱོས་བྱེད་མས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་གནས་གསུམ་ནས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་སོ་སོའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་འཁོད་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གནས་གསུམ་དུ་རིམ་པར་བཞག་ལ། སྐུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ 
25-45-17b
སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ གཏི་མུག་དྲི་མ་སྦྱོང་བར་བྱེད༔ དག་བྱེད་ཨོཾ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་ཡི་གེ་ཨཱཿདམར་པོ༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ ངག་གི་དྲི་མ་དག་བྱེད་པའི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱཿཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་མཐིང་ག་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ ཞེ་སྡང་དྲི་མ་སྦྱོང་བར་བྱེད༔ དག་བྱེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་གནད་མཐེ་བོང་ཁར་ལངས་ཏེ་སྒྲིམས། ངག་གནད་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡི་དམ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་

【现代汉语翻译】
观想从与您相似的本尊身像中，放射出第二尊手印的本尊，安住在你们的四肢上。吽！从善逝（梵文：Sugata，指佛陀）意之化现中，东方之门母铁钩母（藏文：lcags kyu ma），白色光芒炽盛，行勾召之事。为具缘种姓之子灌顶，获得迅速勾召怨敌魔障之权！嗡 班杂 阿 昂古夏 扎 ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ-guśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，啊，钩，生），阿比辛恰 吽 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶，吽）！吽！从善逝功德之化现中，南方之门母索母（藏文：zhags pa ma），黄色光芒炽盛，行束缚之事。为具缘种姓之子灌顶，获得束缚怨敌魔障肢体之权！嗡 班杂 巴夏 吽 ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽），阿比辛恰 创 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：灌顶，创）！吽！从善逝语之化现中，西方之门母铁索母（藏文：lcags sgrog ma），红色光芒炽盛，行禁锢之事。为具缘种姓之子灌顶，获得禁锢怨敌魔障感官之权！嗡 班杂 斯坡达 旺 ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁，旺），阿比辛恰 舍 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶，舍）！吽！从善逝事业之化现中，北方之门母铃母（藏文：dril bu ma），蓝色光芒炽盛，行迷醉之事。为具缘种姓之子灌顶，获得将怨敌魔障摧为灰烬之权！嗡 班杂 嘎达 吼 ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，吼），阿比辛恰 阿 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶，阿）！如是，在身坛城中灌顶，为了加持成为金刚三性的自性，从坛城本尊的三个处所放射出三字，白色、红色、蓝色。观想安住在你们各自处所的本尊的三个处所，加持成为身语意金刚的自性。三字白色、红色、蓝色依次安放在三个处所。身体的字是白色嗡 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）：
是佛身之精华，能净化愚痴之垢。以清净嗡字灌顶，愿得佛身之权！嗡 嘎雅 悉地 阿比辛恰 嗡 ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kāya siddhi abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，身，成就，灌顶，嗡）！语的字是红色阿 ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）：是佛语之精华，能净化语之垢，为具缘种姓之子灌顶！阿 瓦嘎 悉地 阿比辛恰 阿 ཨཱཿཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ vāka siddhi abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：阿，语，成就，灌顶，阿）！心的字是蓝色吽 ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）：是佛心之精华，能净化嗔恨之垢。以清净心字灌顶，愿得佛心之权！吽 泽达 悉地 阿比辛恰 吽 ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ citta siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，心，成就，灌顶，吽）！之后，为了将智慧本尊的光辉融入你们的相续中，身体要诀是竖起拇指，收紧。语言要诀是约束风息。意念不要散乱到其他地方，一心一意地修持这个观想。你们观想本尊大自在怀爱马头明王（梵文：Hayagriva）。

【English Translation】
Visualize that from the deity image similar to yourselves, a second deity with mudras radiates and abides on your four limbs. Hūṃ! From the emanation of the Sugata's (Buddha) mind, the eastern gatekeeper, the Iron Hook Mother (lcags kyu ma), white and blazing with light, performs the act of summoning. By empowering the fortunate son of the lineage, may you obtain the power to swiftly summon enemies and obstacles! Oṃ Vajra Aṃ-guśa Jaḥ, Abhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ! From the emanation of the Sugata's qualities, the southern gatekeeper, the Lasso Mother (zhags pa ma), yellow and blazing with light, performs the act of binding. By empowering the fortunate son of the lineage, may you obtain the power to bind the limbs of enemies and obstacles! Oṃ Vajra Pāśa Hūṃ, Abhiṣiñca Trāṃ!
Hūṃ! From the emanation of the Sugata's speech, the western gatekeeper, the Iron Chain Mother (lcags sgrog ma), red and blazing with light, performs the act of restraining. By empowering the fortunate son of the lineage, may you obtain the power to restrain the senses of enemies and obstacles! Oṃ Vajra Sphoṭa Vaṃ, Abhiṣiñca Hrīḥ!
Hūṃ! From the emanation of the Sugata's activities, the northern gatekeeper, the Bell Mother (dril bu ma), blue and blazing, performs the act of intoxicating. By empowering the fortunate son of the lineage, may you obtain the power to reduce enemies and obstacles to ashes! Oṃ Vajra Ghaṇṭe Hoḥ, Abhiṣiñca Āḥ!
Thus, by empowering in the mandala of the body, in order to bless the nature of the three vajras, three syllables, white, red, and blue, radiate from the three places of the mandala deities. Visualize that by abiding in the three places of the deities in your respective places, you are blessed into the nature of body, speech, and mind vajra. The three syllables, white, red, and blue, are placed in order in the three places. The syllable of the body is white Oṃ:
It is the essence of the Buddha's body, which purifies the impurity of ignorance. By empowering with the purifying Oṃ, may you obtain the power of the Buddha's body! Oṃ Kāya Siddhi Abhiṣiñca Oṃ! The syllable of speech is red Āḥ: It is the essence of the Buddha's speech, which purifies the impurity of speech. Empower the fortunate son of the lineage! Āḥ Vāka Siddhi Abhiṣiñca Āḥ! The syllable of mind is blue Hūṃ: It is the essence of the Buddha's mind, which purifies the impurity of hatred. By empowering with the purifying mind syllable, may you obtain the power of the Buddha's mind! Hūṃ Citta Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ!
After that, in order to bestow the splendor of the wisdom deity upon your continuum, the body key is to stand the thumbs upright and tighten. The speech key is to bind the breath. Do not let the mind wander elsewhere, but meditate single-pointedly on this visualization. You visualize the empowerment of the Yidam (tutelary deity) Great Powerful Hayagriva.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྐུའི་གནས་ལྔར་ཧེ་རུ་ཀ་ལྔ་དང་ཁྲོ་ཆེན་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། ཁྲོ་བོ་བཅུ། སྒོ་མ་བཞི། ཁྱུང་ཆེན་གསུམ། སོ་སོའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་རྐང་ཞབས་ཀྱི་ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་། རྐང་བོལ་དུ་གནས་པའི་རཾ་ལས་མེ་འབར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་
25-45-18a
ཀྱི་མེར་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ་ལྷ་སོ་སོའི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གསུམ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཁྲོ་བོ་ཡབ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ། དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་མོ་གཟི་ལྡན་མ་སོགས་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཛྭ་ལ་རཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་བྱོན་ནས་དྭངས་མ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས། དེ་རྒྱབ་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཁྲོ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་བཞུགས། ལུས་ཀྱི་གནས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་གྲངས་མེད་པས་གཏམས་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་འབེབ་པའི་རྫས་དུད་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱས་ལ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ལ་ཕྱི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ། ནང་ཚོགས་ཀྱི་བཟའ་བཏུང་། གསང་བ་རིག་མའི་བདེ་བ་དང་གླུ་གར་རྣམས་ཀྱིས་
25-45-18b
མཆོད་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཉེར་སྤྱོད་བཏེགས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་སརྦ་མཎྜ་ལ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚོགས་རྫས་དྲངས་ལ། མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གླུ་གར་དང་འཁྱུད་རྒྱ་བྱས་ལ། ཛྙཱ་ན་གཱི་ཏཱི་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ནིརྟི་ཨཱ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ལྔ་པ་ངག་ལ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ལྕེ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མགོ་གྱེན་བསྟན་དུ་གནས་པའི་མཐར་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩིས་འབྲུ་གསུམ་པོ་དེ་བྲི་བར་གསུངས་ཀྱང་འགྲུབ་དཀའ་བས་ཐིག་ལེ་ཙམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྗགས་ཀྱི་སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་སློབ་མའི་ལྕེའི་སྔགས་ལ་ཐིམ་པས་ངག་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གསུང་གི་འོད་ཟེར་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག༔ བྱིན་པའི་ནུས་མཐུས་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་པ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔

【现代汉语翻译】
在观想为父母双尊的身之五处，观想五黑鲁嘎（Heruka，饮血尊）和四忿怒尊（Krodha，愤怒尊）及其明妃，以及十忿怒尊，四门母，三大鹏鸟。在各自的三处观想三个种子字。从足底的‘यं’（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）中生出风，从脚踝的‘रं’（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）中燃起火焰，全身被智慧之火燃烧的光芒所驱动，从诸本尊三处的种子字中发出无量光芒。十方诸佛都化现为大威力马王（Palchen Tamchok Gyalpo）等忿怒尊之父的形象，所有勇士和空行母都化现为忿怒母光荣母（Krodhamo Zidenma）等明妃的形象，发出‘吽吽 啪 啪 匝拉 然’的声音，充满虚空。融入你们自身，主尊智慧尊父母双尊降临至心莲八瓣中央，安坐于清净的日月座垫之上。其后，八瓣莲花上安坐着八大忿怒尊父母双尊。在身体的十处观想十忿怒尊，四肢观想四门母，所有毛孔都充满着无数马头明王（Hayagriva）的身躯。观想完毕后，混合降临的物品、烟雾和乐器的声音。
念诵：‘嗡 阿 吽 诃 雅 智嘎ra 匝 吽 班 霍！阿贝 萨雅 萨玛雅 迪叉 蓝！’进行降临并使其稳固。如此，你们显现为与誓言智慧无二无别的本尊坛城，以供奉外在的受用、内在的会供饮食、秘密的明妃之乐以及歌舞，请接受我的供养。举起近行供品，念诵：‘嗡 希利 诃 雅 智嘎ra 萨瓦 曼达拉 班匝 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 扎地叉 梭哈’。取出先前加持过的会供品，念诵：‘玛哈 嘎那 匝嘎拉 喀 喀 喀嘿 喀嘿’。进行歌舞和合修，念诵：‘嘉那 给地 舍！班匝 尼地 阿！阿 霍 玛哈 苏卡 阿拉拉 霍！’
第五，为了授予语之灌顶，请作如下观想：你们显现为本尊，在舌头上，‘吽 舍 阿’的种子字头朝上，周围环绕着近修的咒语链。据说在舌头上书写甘露三字非常困难，所以只观想成小点。然后，观想上师舌头上的咒语发出光芒，融入弟子的舌头上的咒语，从而使语言具有力量。吽！诸佛之语，光芒如雷鸣，以加持之力，降伏傲慢，授予有缘之子灌顶。

【English Translation】
Visualize the five Herukas (Heruka, wrathful deities) and four great wrathful deities (Krodha, wrathful deities) with their consorts, the ten wrathful deities, the four gatekeepers, and the three great Garudas in the five places of the body visualized as the union of father and mother. Visualize the three syllables in the three places of each. From the 'यं' (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, meaning: wind) at the soles of the feet, wind arises. From the 'रं' (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, meaning: fire) at the ankles, fire blazes, propelling the entire body with the light of the blazing fire of wisdom. From the three syllables in the three places of each deity, emanate immeasurable rays of light. All the Buddhas of the ten directions manifest as the forms of the wrathful fathers, such as Palchen Tamchok Gyalpo (Great Glorious Supreme Horse King), and all the heroes and dakinis manifest as the forms of the wrathful mothers, such as Krodhamo Zidenma (Wrathful Mother Glorious Face), filling the sky as they proclaim the sound of 'Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Jvāla Raṃ'. They dissolve into yourselves, and the main wisdom beings, father and mother, come to the center of the eight-petaled lotus of the heart and sit upon the pure sun and moon cushions. Behind them, the eight great wrathful fathers and mothers sit upon the eight petals. Visualize the ten wrathful deities in the ten places of the body, the four gatekeepers on the four limbs, and all the pores of the hair filled with countless forms of Hayagriva (Horse-Necked One). Having done this, combine the substances of descent, smoke, and the sound of musical instruments.
Recite: 'Oṃ Āḥ Hūṃ Haya Grīva Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Āveśaya Samaya Tiṣṭha Lhan!' to cause the descent and make it stable. Thus, visualize yourselves as the mandala of deities inseparable from the samaya and wisdom beings, and make offerings with external enjoyments, internal feast offerings of food and drink, secret bliss of the vidyā (knowledge-holder), and songs and dances. Please accept my offerings. Raise the offerings and recite: 'Oṃ Śrī Haya Grīva Sarva Maṇḍala Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedya Śabda Pratīccha Svāhā'. Take out the previously blessed feast substances and recite: 'Mahā Gaṇacakra Khā Khā Khāhi Khāhi'. Perform songs, dances, and union mudrā (seals), and recite: 'Jñāna Gītī Hrīḥ! Vajra Nṛti Āḥ! Aho Mahā Sukha Alala Hoḥ!'
Fifth, to bestow the empowerment of speech, visualize as follows: On the tongues of you who are visualized as deities, the syllables 'Hūṃ Hrīḥ Āḥ' stand upright, surrounded by a rosary of the mantra of approach. Although it is said to write the three syllables with nectar on the tongue, it is difficult to accomplish, so just visualize them as small dots. Then, visualize rays of light emanating from the mantra on the guru's tongue, dissolving into the mantra on the disciple's tongue, thereby empowering the speech. Hūṃ! The speech of all the Buddhas, the light rays roar like thunder, by the power of blessing, subduing arrogance, bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage.

--------------------------------------------------------------------------------

 མཐུ་སྟོབས་གསུང་དབྱངས་མཆོག་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་མནྟྲ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྙིང་པོའི་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛད་པར་ཞུ། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་སོགས་གསུམ་
25-45-19a
བརྗོད་དུ་གཞུག །དྲུག་པ་ཐུགས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་མེ་ལོང་གི་བརྡས་མཚོན་ཏེ་རང་སེམས་སྟོང་གསལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། བདུད་རྩིས་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་བྲི་བར་གསུངས་པས་བྲི་བའི་ཚུལ་ལམ་ཐིག་ལེ་བཀོད་ཅིང་དེ་ལྟར་ཡོད་པར་བསྒོམ་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟོག་པའི་འདུ་འཕྲོ་རྩ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ངང་༔ བྱུང་ཚོར་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་ཚོགས་ལྟར༔ རང་བྱུང་རང་ཞི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མི་འགྱུར་རང་བཞིན་ཆོས་སྐུ་མཚན་བྲལ་བ༔ རང་བྱུང་རང་ལ་གནས་པར་ཤེས་པར་གྱིས༔ རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་ངོ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་རྟ་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོ། སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ །དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཤེས་པའི་སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །བདུན་པ་ཕྱག་མཚན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་སུ་རྡོ་
25-45-19b
རྗེའི་ཐོ་བ་དང་གཡོན་དུ་མེ་ཕུང་འབར་བ་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འཇོམས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་གཉིས་རིམ་པར་གཏད་ལ། ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་འདི༔ ཕྱག་ཏུ་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་མུསྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ངས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བ་འདི༔ ཕྱག་ཏུ་གཏད་དེ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྲེག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཕཊ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བརྒྱད་པ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བགོ་བའི་གོས་གསུམ་སྟོད་སྨད་དུ་བགོ །ཐོད་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། བྱུག་པའི་རྩི་གསུམ་གནས་སོ་སོར་བྱུགས་པས་དཔལ་རྟ་མཆོག་གི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྒྱན་ཆས་ཀྱི་ཙཀླི་སོ་སོར་གཏོད་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨེ་མ་རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཉིད་ལ༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་འདི་གསོལ་བས༔ བདུད་རྣམས་འདུལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ

【现代汉语翻译】
愿您获得力量、威力和卓越声音的授权！古赫亚 嘉纳 曼札 悉地 阿比香卡 阿！请重复三次这个心咒。
念诵嗡 赫亚 葛日瓦等三句。
第六，上师以镜子的象征来授予智慧的灌顶，请将自心安住在空明觉性的本质中，安住在未被改变的原始状态。
经中说要用甘露在心间写“吽”字，所以要观想书写的方式或安置明点，并观想它存在于那里，同时展示镜子。吽！
念头的涌动，根已断绝，安住于法性之中！所有生起的感受，如同天空中的云彩！自生自灭，法性即是菩提心！不变的自性，法身无相！了知自生本自安住！愿您认识自心法身并获得授权！达玛 达度 阿比香卡 吽！
这样，通过对身、语、意三门圆满地授予马王的身、语、意之灌顶，从今以后，要知道一切显现皆为坛城，一切声响皆为咒语的自声，一切念头皆为法性的游舞。以四种封印锁住生命，断除对庸常显现的执着！
第七，授予法器事业的灌顶。观想你们自己显现为大威力马王，右手拿着金刚杵，左手拿着燃烧的火焰，以此加持，愿你们成就降伏不顺的障碍之事业！依次授予两种法器。
唉玛，金刚上师我！赐予具缘种姓之子你！大威力忿怒尊之法器！此乃智慧金刚杵！授予你并赐予灌顶！愿你获得降伏五毒之力量！班扎 穆斯提 阿比香卡 吽！
唉玛，金刚上师我！赐予具缘种姓之子你！大威力忿怒尊之法器！此乃智慧燃烧之火焰！授予你并赐予灌顶！愿你获得焚烧烦恼习气之力量！帕 然 匝拉 然 匝拉 然 阿比香卡 阿！
第八，授予八种尸陀林装束功德的灌顶。穿戴三件衣服作为上衣和下裙。用颅骨和蛇的装饰品来庄严身体。在各个部位涂抹三种涂料，愿你们圆满具足马王的伟大功德！做出分别授予装饰品擦擦的方式。
唉玛，王子您！穿上这件大象皮！具有调伏魔众的力量！王子您！

【English Translation】
May you receive the empowerment of power, strength, and supreme sound! Guhya Jnana Mantra Siddhi Abhisheka Ah! Please repeat this heart mantra three times.
Begin reciting Om Hrih Griwa, etc.
Sixth, the empowerment of wisdom is bestowed upon the mind, symbolized by a mirror. Please settle your own mind in the essence of clear and empty awareness, in the unaltered, natural state.
It is said in the scriptures to write 'Hum' on the heart with nectar, so contemplate the method of writing or placing a bindu, and visualize it as being there, while showing the mirror. Hum!
The arising of thoughts, roots severed, abide in the nature of reality! All arising sensations, like clouds in the sky! Self-arising, self-pacifying, the nature of reality is Bodhicitta! The unchanging essence, the Dharmakaya is without characteristics! Know that self-arising abides within itself! May you recognize your own mind as Dharmakaya and receive empowerment! Dharma Dhatu Abhisheka Hum!
Thus, by fully bestowing the complete empowerment of the body, speech, and mind of the supreme horse upon the three doors of body, speech, and mind, from this day forward, know that all appearances are a mandala, all sounds are the self-sound of mantra, and all thoughts are merely the play of the nature of reality. Seal the four life-sustaining nails, cutting off all attachment to ordinary appearances!
Seventh, the empowerment of the implements of activity. Visualize yourselves as the great and powerful Hayagriva, holding a vajra hammer in your right hand and a blazing fire in your left hand. With this blessing, may you accomplish the activity of subduing unfavorable obstacles! Bestow the two implements in order.
Ema, Vajra Master I! Granting to you, fortunate son of lineage! The implement of the great and powerful wrathful one! This is the wisdom vajra hammer! Bestowing it upon you and granting empowerment! May you receive the power to subdue the five poisons! Vajra Musti Abhisheka Hum!
Ema, Vajra Master I! Granting to you, fortunate son of lineage! The implement of the great and powerful wrathful one! This is the wisdom blazing fire! Bestowing it upon you and granting empowerment! May you receive the power to burn away the habitual tendencies of afflictions! Phet Ram Jwala Ram Jwala Ram Abhisheka Ah!
Eighth, the empowerment of the qualities of the eight charnel ground adornments. Wear the three garments as an upper and lower garment. Adorn the body with ornaments of skulls and snakes. Apply the three ointments to their respective places, may you fully possess all the great qualities of Hayagriva! Make the gesture of bestowing the ornament tchakras separately.
Ema, Prince you! Wearing this elephant skin! Possessing the power to subdue the maras! Prince you!

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ བདུད་རྣམས་འདུལ་
25-45-20a
བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་རགས་ལ༔ ཞིང་ཆེན་རྒྱན་མཆོག་འདི་སྦྱིན་པས༔ མི་འཁོར་མི་ལྡོག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཤམ་ལ༔ སྟག་ལྤགས་གཟི་མདངས་འདི་སྦྱིན་པས༔ དཔའ་རྟགས་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་རྒྱན་ལ༔ དུང་ཆེན་ཚར་གསུམ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་རྣམ་དག་ནས༔ ཆོས་སྐུ་མཐར་ཕྱིན་སྟོབས་དང་ལྡན༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་རྣམ་རྟོག་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་དོ་ཤལ་ལ༔ མཉེན་ལྕུགས་སྦྲུལ་ཞགས་བྱིན་པ་ཡིས༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་ཐིག་ལེ་བྱུགས་པ་འདི༔ འཁོར་བ་ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་འདྲེན་པའི་མཐུ་སྟོབས་ལྡན༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ཆགས་མེད་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་
25-45-20b
སྐུ་སྨད་ལ༔ ཞག་གི་ཟོ་རིས་བརྒྱན་པ་འདི༔ འཁོར་བ་བཅུད་འདྲེན་ལོག་རྟོག་འཇོམས་པའི་རྟགས༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོ་རུ༔ ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུས་བརྒྱན་པ་འདི༔ བདུད་འདུལ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ བདུད་སྲིན་དྲེགས་པ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་ཚོགས་དགྱེས་པ་དང་༔ བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ དགུ་པ་སྒྲུབ་པའི་དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་གཙོ་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ན་དཔལ་ཆེན་སྐུ་བཞུགས་པ༔ ཁྲོ་འགྱིང་གཟི་བརྗིད་དཔལ་ལྡན་དྲེགས་པ་སྟེ༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་རྔམ་པ་ལ༔ རྐེད་པ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པའི་གནས༔ སྐུ་སྨད་ཆུ་སྲིན་འབར་བའི་ཞལ་ཁ་ནས༔ གནམ་ལྕགས་དབལ་དྲག་ཕུར་པ་ཟུར་གསུམ་བྱུང་༔ རྣོ་དབལ་ལྡན་ཞིང་མེ་ཕུང་འབར་བ་ཡི༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པས་བརྒྱན་པའི་འགྱིང་ཕུར་འདི༔ བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་
25-45-21a
དྲེགས་པ་རྡུལ་དུ་བརླག༔ བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་དུས་གཅིག་སྒྲོལ༔ འཕང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་གཏོར༔ སྟོབས་ལྡན་ཆེན་པོ་དཔལ་གྱི་འགྱིང་ཕུར་འདི༔ རྒྱལ་སྲས་ཁ

【现代汉语翻译】
以布施，愿获得调伏邪魔的权能！
王子您身着的这件兽皮，
以布施这片庄严的殊胜田地，
愿您拥有不退转、不可逆转的威力和力量！
王子您，以布施，愿获得摧毁分别念的权能！
王子您身着的这件，
光彩夺目的虎皮裙，
愿您拥有解脱轮回的英雄气概和力量！
王子您，以布施，愿获得摧毁二边的权能！
王子您身上的装饰，
以布施这串三层海螺顶骨念珠，
愿您五十大手印完全清净，
并具足圆满法身的威力和力量！
王子您，以布施，愿获得摧毁三毒分别念的权能！
王子您的项链，
以布施柔软的蛇索，
愿您嗔恨完全清净，具足威力和力量！
王子您，以布施，愿获得摧毁五毒的权能！
王子您尊贵的身躯上，
涂抹这红色的血点，
愿您拥有以慈悲不舍弃轮回，引导众生的威力和力量！
王子您，以布施，愿获得无执利他的权能！
王子您的下身，
以酥油绘制的图案装饰，
这是引导轮回精华，摧毁邪见的象征！
王子您，以布施，愿获得轮回涅槃无别的甘露权能！
王子您的头顶，
以大灰堆装饰，
这是调伏邪魔，成就事业的象征！
王子您，以布施，愿获得降伏邪魔鬼怪的权能！
以坟场八饰灌顶于身，
愿能摄伏空行母和玛姆（藏文：མ་མོ，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母亲），
愿能令大护法 क्रोध （藏文：ཁྲོ་，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）众欢喜，
愿能降伏邪魔和怨敌！
第九，以修法誓言物灌顶，愿能获得修持事业和成就，无有障碍的威力和力量！
观想对准坛城中央的主橛。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
坛城中央安住着大威德金刚的身躯，
以忿怒的姿态，威严而庄严，具足力量。
上半身是忿怒尊的威猛形象，
腰部是化身忿怒尊父母安住之处。
下半身从鲸鱼燃烧的口中，
生出天铁利刃的三棱金刚橛。
这具足锋利刀刃，燃烧着火焰，
以骏马奔驰为装饰的威猛金刚橛，
仅仅持握就能将傲慢者化为灰烬！
仅仅投掷就能同时度脱三有！
仅仅抛掷就能撕裂三界的血肉！
这具足力量的伟大威猛金刚橛，
王子您……

【English Translation】
Through generosity, may I obtain the power to subdue the demons!
Prince, this animal skin you wear,
By offering this supreme ornament of the field,
May you possess the power and strength that is irreversible and unyielding!
Prince, through generosity, may you obtain the power to destroy conceptual thoughts!
Prince, this garment of yours,
This tiger skin skirt with its radiant glow,
May you possess the heroic qualities and strength to liberate from samsara!
Prince, through generosity, may you obtain the power to destroy the two extremes!
Prince, your ornaments,
By offering this garland of three layers of conch shell skulls,
May the fifty aggregates be completely purified,
And may you possess the power and strength to perfect the Dharmakaya!
Prince, through generosity, may you obtain the power to destroy the three poisons and conceptual thoughts!
Prince, your necklace,
By offering this soft and pliable snake lasso,
May your hatred be completely purified, possessing power and strength!
Prince, through generosity, may you obtain the power to destroy the five poisons!
Prince, on your noble body,
Applying this red blood-colored dot,
May you possess the power and strength to guide beings with compassion, never abandoning samsara!
Prince, through generosity, may you obtain the power to act for the benefit of beings without attachment!
Prince, your lower body,
Decorated with patterns drawn in ghee,
This is a symbol of extracting the essence of samsara and destroying wrong views!
Prince, through generosity, may you obtain the power of the nectar of non-duality between samsara and nirvana!
Prince, the crown of your head,
Decorated with a large pile of ashes,
This is a symbol of subduing demons and accomplishing activities!
Prince, through generosity, may you obtain the power to liberate demons and arrogant spirits!
By empowering the body with the eight charnel ground ornaments,
May the Matri and Dakinis be brought under control,
May the great and glorious wrathful assembly be pleased,
And may demons and enemies be subdued!
Ninth, by empowering with the samaya substances of accomplishment, may you be confident in obtaining the power and strength to accomplish activities and siddhis without obstacles!
Visualize aiming at the main phurba in the center of the mandala.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
In the center of the mandala resides the glorious body of the Great Glorious One,
With a wrathful and majestic appearance, possessing glory and power.
The upper body is the fierce form of a wrathful deity,
The waist is the place where the emanation of the wrathful deity, father and mother, reside.
From the mouth of the burning sea monster in the lower body,
Arises a three-edged vajra kila made of sky iron.
This powerful kila, possessing sharp blades and blazing with fire,
Decorated with the play of a supreme horse,
Merely holding it reduces arrogance to dust!
Merely throwing it liberates the three realms at once!
Merely hurling it tears apart the flesh and blood of the three realms!
This great and powerful kila of glory,
Prince, you...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་དུག་ལྔ་འཇོམས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དྲག་པོའི་རྫས་རྒོད་ཀྱི་དོང་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་བྱིན་རླབས་ལས༔ གནམ་ལྕགས་དོང་བུ་སྤྲུལ་པའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ ནང་ན་སྤྲུལ་པའི་རྫས་རྒོད་ཁྲོ་བོས་གཏམས༔ སྤྲུལ་པའི་འོད་ཟེར་ཐོག་དང་མཚོན་ཆ་འཕྲོ་བ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་བདུད་སྲིན་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ མི་འགྱུར་ཐབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་སྒྲ་དྲིལ་བུ་འདི༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་
25-45-21b
ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐོད་པའི་ཌཱ་མ་རུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་ལྟག་སྤྲོད་རྔ་ཆེན་འདི༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་མཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཱ་ཙ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྐང་དུང་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་རྐང་གླིང་འདི༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ བུས་པས་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་ནས་ཀྱང་༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་མ་གཱི་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྨན་ཐོད་གཏད་ལ། ཧོ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་ཞིང་༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་མཆོག༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་རྫས༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ དེང་ནས་བཟུང་ནས་དུས་ཀུན་ཏུ༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མཆོད་གཏོར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྕང་ལོར་བཅས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཙིཏྟ་རཀྟ་བ་སུ་ཏ༔ གོ་རོ་ཙ་ན་སུ་རར་བཅས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་
25-45-22a
བ་འདི༔ བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་རྫས༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ དེང་ནས་བཟུང་ནས་དུས་ཀུན་ཏུ༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ རཀྟ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྕང་ལོར་བཅས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཆེན་པོ་ལྔ་ཡི་རཀྟ་དང་༔ ཚེ་འཛིན་མཆོག་གི་དམར་ཆེན་དམ་པ་ས

【现代汉语翻译】
将钺斧交到你手中，愿你获得摧毁三毒五毒的力量！嗡 拿摩 布达雅 班杂 枳里 枳拉雅 赞达 赞达 米里 米里 班达 班达 枳里 枳拉雅 阿比辛扎 吽 阿！
将凶猛的物品的容器交给你，吽！
凭借伟大忿怒尊的加持，从天铁容器中涌出火花四射！
内部充满了忿怒尊所化的凶猛物品，这化现的光芒、闪电和武器，通过授予有缘的种姓之子，愿你获得调伏傲慢魔鬼的力量！赞达 赞达 阿比辛扎 吽！
将金刚杵交到右手中，吽！
智慧金刚杵，黄色五股，是智慧方便的自性，通过给予有缘的你，愿你获得不变方便的力量！谛叉 班杂 阿比辛扎 阿！
将铃铛交到左手中，吽！
这空性法音的铃铛，是般若佛母的自性，通过给予有缘的你，愿你获得方便与智慧双运的伟大力量！阿达玛 阿比辛扎 阿！
将颅骨鼓交给你，吽！
这上下相扣的大鼓，是供养伟大父母的物品，通过给予有缘的你，愿你获得供养勇士空行的力量！ra ca ta 阿比辛扎 阿！
给予腿骨号，吽！
这殊胜具相的腿骨号，是供养伟大父母的物品，吹奏时空行母心生欢喜，愿你获得摄集三界的力量！玛玛 嘎依地 阿比辛扎 阿！
给予药丸，吼！
自生本初即清净，混合八万种药物的药丸，是五部（藏文：རིགས་ལྔ，梵文天城体：पञ्चकुल，梵文罗马拟音：pañcakula，汉语字面意思：五族）的誓言物，是圆满五种智慧的物品，能救度五毒（藏文：དུག་ལྔ，梵文天城体：पञ्चविष，梵文罗马拟音：pañcaviṣa，汉语字面意思：五毒）的众生，是消除五毒的甘露之王！是供养十方诸佛和善逝坛城的物品，给予王子你，从今以后直到永远，愿你获得供养善逝的力量！嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！普杂 阿比辛扎 阿！
给予食子，吽！
在带有柳条的颅器中，充满了心血、脂肪，以及牛黄和酒，这充满食物的供品，是供养善逝坛城的物品，给予王子你，从今以后直到永远，愿你获得供养善逝的力量！嗡 巴林达 德卓 巴林达 巴拉巴 德 固雅 萨玛雅 阿比辛扎 吽 阿！
给予血，吽！
在带有柳条的颅器中，有五大之血，以及长寿至上的殊胜红露。

【English Translation】
By entrusting the axe to your hand, may you gain the power to destroy the three poisons and five poisons! Om Namo Buddhaya Vajra Kili Kilaya Tsandhe Tsandhe Mili Mili Bhandha Bhandha Kili Kilaya Abhisincha Hum Ah!
Entrusting the container of fierce substances, Hum!
Through the blessings of the great wrathful one, sparks fly from the iron container!
Inside, filled with fierce substances transformed by the wrathful one, this emanation of light, lightning, and weapons, by bestowing upon the fortunate son of the lineage, may you gain the power to subdue arrogant demons! Tsandhe Tsandhe Abhisincha Hum!
Entrusting the vajra in the right hand, Hum!
The yellow five-pronged wisdom vajra, is the nature of wisdom and skillful means, by giving it to you, the fortunate one, may you gain the power of unchanging skillful means! Tishta Vajra Abhisincha Ah!
Entrusting the bell in the left hand, Hum!
This bell of emptiness and dharma sound, is the nature of the wisdom mother, by giving it to you, the fortunate one, may you gain the great power of the union of skillful means and wisdom! Adharma Abhisincha Ah!
Entrusting the skull drum, Hum!
This great drum with the skull facing down, is an object of offering to the great father and mother, by giving it to you, the fortunate one, may you gain the power to offer to heroes and heroines! Ra ca ta Abhisincha Ah!
Entrusting the leg bone trumpet, Hum!
This supreme and excellent leg bone flute, is an object of offering to the great father and mother, when blown, the dakinis rejoice, may you gain the power to gather the three realms! Mama Giti Abhisincha Ah!
Entrusting the medicine, Ho!
Self-arisen, primordially pure, medicine mixed with eighty thousand ingredients, is the essence of the five families (Tibetan: རིགས་ལྔ，Sanskrit Devanagari: पञ्चकुल，Sanskrit Romanization: pañcakula, Chinese literal meaning: five families) and five vows, is the object of perfecting the five wisdoms, liberating all sentient beings of the five lineages, is the supreme nectar that dispels the five poisons (Tibetan: དུག་ལྔ，Sanskrit Devanagari: पञ्चविष，Sanskrit Romanization: pañcaviṣa, Chinese literal meaning: five poisons)! It is an object of offering to all the Buddhas of the ten directions and the Sugata mandala, giving it to you, the prince, from now until forever, may you gain the power to offer to the Sugatas! Om Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha! Puja Abhisincha Ah!
Entrusting the torma, Hum!
In the skull cup with willow branches, filled with heart blood, fat, along with gorochana and alcohol, this offering filled with food, is an object of offering to the Sugata mandala, giving it to you, the prince, from now until forever, may you gain the power to offer to the Sugatas! Om Balimta Tejo Balimta Bala Bate Guhya Samaya Abhisincha Hum Ah!
Entrusting the blood, Hum!
In the skull cup with willow branches, there is the blood of the five great ones, and the supreme red ambrosia of longevity.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟེ༔ ཞིང་གི་སྣས་འཕྱོ་འདོད་པའི་ལྷ་མོ་འཕྲོ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་ཆེན་པོ་འདི༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་མ་ལུས་བཅོམ་པ་དང་༔ བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཐུ་རྩལ་འཕྲོག་པ་དང་༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྒོ་བ་ཉན་པའི་ཕྱིར༔ ཁམས་གསུམ་རཀྟའི་མཆོད་པ་འདི༔ རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་དུས་ཀུན་ཏུ༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ བཅུ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །གཞུང་པོད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ གསང་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་མི་བཀག་ཀུན་སྤྱོད་དོ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་རབ་
25-45-22b
སྤྱད་ཁམས་གསུམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་ཤེས་པས༔ ལུས་སྲོག་མི་ལྟོས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་ལ་རབ་འབད་དེ༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་༔ མཚུངས་མེད་འགྲོ་དོན་ཆེན་པོ་གྱིས༔ དེང་ནས་ཆོས་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཨ་ནུ་སརྦ་ད་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་མཚན་རྟོག་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་ཅིང་བཤད་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་དངོས་སམ་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྲི་གདུགས་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དང་བཅས་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཅིང་བརྗིད་པ་རྣམས་ཀྱི་མངའ་གསོལ། སློབ་མ་བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བྱེད་ན་འདིར་སྦྲེལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་རྡོ་རྗེ་གཏེར་བཞད་རྩལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་ལས་བྱོན་པའི་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་
25-45-23a
འདུས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་ཆོག་ཟུར་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ་མི་འགྲུབ་ན་གཞུང་གི་དཀྱུས་སུ་ཡོད་པ་དེ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་སྐྱོང་། ཆད་མདོ་བརྟན་མ་བྲོ་རབ་རྒྱས་བསྡུས་ག

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ ཞིང་གི་སྣས་འཕྱོ་འདོད་པའི་ལྷ་མོ་འཕྲོ༔ (Hum! Goddess who desires to frolic in the essence of the field!)
རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་ཆེན་པོ་འདི༔ (This great offering of red rakta!)
བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་༔ (To accomplish the siddhi of the Sugata's heart,)
བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་མ་ལུས་བཅོམ་པ་དང་༔ (And to vanquish the entire host of obstructing forces,)
བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཐུ་རྩལ་འཕྲོག་པ་དང་༔ (And to seize the power and strength of the King of Maras,)
དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྒོ་བ་ཉན་པའི་ཕྱིར༔ (And so that the proud male and female spirits will listen to the commands!)
ཁམས་གསུམ་རཀྟའི་མཆོད་པ་འདི༔ (This offering of rakta of the three realms,)
རྒྱལ་སྲས་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ (By giving it to you, the Prince,)
དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་དུས་ཀུན་ཏུ༔ (From this day forward, forever,)
བདེ་གཤེགས་མཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (May you have the authority to make offerings to the Sugatas!)
རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Rakta Jwala Mandala Abhisheka Hum Ah!)
བཅུ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། (I offer the mandala as the price for requesting the empowerment as the great Vajra Master.)
ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །(Thus, the mandala is offered.)
གཞུང་པོད་ཀྱི་གླེགས་བམ་གཏད་ལ། (The volume of the text is entrusted.)
ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ (Hum! You, fortunate son of the lineage,)
ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ (Having entered this perfect mandala,)
གསང་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་མི་བཀག་ཀུན་སྤྱོད་དོ༔ (Practice all secret conduct without obstructing desirable qualities!)
བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་རབ་སྤྱད་ཁམས་གསུམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་ཤེས་པས༔ (By fully utilizing the five nectars and knowing the three realms as illusion,)
ལུས་སྲོག་མི་ལྟོས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས༔ (Without regard for body or life, with diligence,)
འགྲོ་ཀུན་དོན་ལ་རབ་འབད་དེ༔ (Strive greatly for the benefit of all beings,)
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་༔ (And turn the wheel of Dharma,)
མཚུངས་མེད་འགྲོ་དོན་ཆེན་པོ་གྱིས༔ (And accomplish unparalleled great benefit for beings!)
དེང་ནས་ཆོས་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་གྱིས༔ (From today, grant the empowerment of the Dharma King!)
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ (May you obtain the authority of the Vajra Master!)
ཨོཾ་དྷརྨ་ཙཀྲ་ཨ་ནུ་སརྦ་ད་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (Om Dharma Chakra Anu Sarva Dara Abhisheka Mam!)
དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། (Thus, since you all have been empowered as the great Dharma Kings of the three realms,)
དེང་ཕྱིན་ཆད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་མཚན་རྟོག་དང་བྲལ་བས་ཆོས་ཉིད་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། (From this day forward, enjoy the five desirable qualities in the nature of Dharma, free from the conceptual distinctions of acceptance and rejection,)
གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་ཅིང་བཤད་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །(And accomplish great benefit for sentient beings through properly practicing, explaining, and accomplishing all the profound tantric scriptures, transmissions, and instructions.)
ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་དངོས་སམ་དམིགས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྲི་གདུགས་མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དང་བཅས་ཏེ། (Thus, grant permission, and with the arrangement of the throne, parasol, and offerings, either actually or mentally,)
བཀྲ་ཤིས་དང་རྟེན་སྙིང་བརྗོད། (Recite auspicious verses and the essence of interdependence.)
མེ་ཏོག་འཐོར། (Scatter flowers.)
རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཅིང་བརྗིད་པ་རྣམས་ཀྱི་མངའ་གསོལ། (Invoke the blessings with beautiful and majestic musical sounds.)
སློབ་མ་བརྒྱུད་འཛིན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བྱེད་ན་འདིར་སྦྲེལ་ལོ། །(If the empowerment of the life force of the proud spirits is performed for the unique lineage holders among the disciples, it is connected here.)
དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་རྡོ་རྗེ་གཏེར་བཞད་རྩལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་ལས་བྱོན་པའི་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། (Thus, through these means, connect the empowerment of Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, अश्वग्रीव, aśvagrīva, Horse Neck) Desheg Dupa (བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་, 集善逝, Jí shàn shì, Assembly of Sugatas) Drekpa Kundrol (དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་, 降伏一切傲慢者, Xiángfú yīqiè àomàn zhě, Liberator of All Proud Spirits), which arises from the profound treasure of the great emanation treasure revealer Drukgu Yangwang Dorje Terdzhe Tsal.)
དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། (Proclaim and uphold the samaya.)
གཏོང་རག་མཎྜལ། (Offer the thanksgiving mandala.)
ལུས་འབུལ། (Offer the body.)
དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས་སོ། །(Make the dedication of merit in the general way, and the disciples depart.)
༄། །རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ། (༄། །Subsequent Activities)
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ནི། (Third, the subsequent activities are:)
སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། (The master enjoys the tsok offering.)
ལྷག་ཆོག་ཟུར་དུ་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ་མི་འགྲུབ་ན་གཞུང་གི་དཀྱུས་སུ་ཡོད་པ་དེ་གཏང་། (Perform the offering of leftovers as it appears separately, or if that is not possible, perform the one that is in the main text.)
སྲུང་མའི་གཏོར་སྐྱོང་། (Perform the torma offering to the protectors.)
ཆད་མདོ་བརྟན་མ་བྲོ་རབ་རྒྱས་བསྡུས་གསུམ། (Perform the Chad Mdo, the dance of the steadfast ones, in elaborate, medium, or concise form.)

【English Translation】
Hum! Goddess who desires to frolic in the essence of the field!
This great offering of red rakta!
To accomplish the siddhi of the Sugata's heart,
And to vanquish the entire host of obstructing forces,
And to seize the power and strength of the King of Maras,
And so that the proud male and female spirits will listen to the commands!
This offering of rakta of the three realms,
By giving it to you, the Prince,
From this day forward, forever,
May you have the authority to make offerings to the Sugatas!
Rakta Jwala Mandala Abhisheka Hum Ah!
I offer the mandala as the price for requesting the empowerment as the great Vajra Master.
Thus, the mandala is offered.
The volume of the text is entrusted.
Hum! You, fortunate son of the lineage,
Having entered this perfect mandala,
Practice all secret conduct without obstructing desirable qualities!
By fully utilizing the five nectars and knowing the three realms as illusion,
Without regard for body or life, with diligence,
Strive greatly for the benefit of all beings,
And turn the wheel of Dharma,
And accomplish unparalleled great benefit for beings!
From today, grant the empowerment of the Dharma King!
May you obtain the authority of the Vajra Master!
Om Dharma Chakra Anu Sarva Dara Abhisheka Mam!
Thus, since you all have been empowered as the great Dharma Kings of the three realms,
From this day forward, enjoy the five desirable qualities in the nature of Dharma, free from the conceptual distinctions of acceptance and rejection,
And accomplish great benefit for sentient beings through properly practicing, explaining, and accomplishing all the profound tantric scriptures, transmissions, and instructions.
Thus, grant permission, and with the arrangement of the throne, parasol, and offerings, either actually or mentally,
Recite auspicious verses and the essence of interdependence.
Scatter flowers.
Invoke the blessings with beautiful and majestic musical sounds.
If the empowerment of the life force of the proud spirits is performed for the unique lineage holders among the disciples, it is connected here.
Thus, through these means, connect the empowerment of Hayagriva (རྟ་མགྲིན་, अश्वग्रीव, aśvagrīva, Horse Neck) Desheg Dupa (བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་, 集善逝, Jí shàn shì, Assembly of Sugatas) Drekpa Kundrol (དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་, 降伏一切傲慢者, Xiángfú yīqiè àomàn zhě, Liberator of All Proud Spirits), which arises from the profound treasure of the great emanation treasure revealer Drukgu Yangwang Dorje Terdzhe Tsal.
Proclaim and uphold the samaya.
Offer the thanksgiving mandala.
Offer the body.
Make the dedication of merit in the general way, and the disciples depart.
༄། །Subsequent Activities
Third, the subsequent activities are:
The master enjoys the tsok offering.
Perform the offering of leftovers as it appears separately, or if that is not possible, perform the one that is in the main text.
Perform the torma offering to the protectors.
Perform the Chad Mdo, the dance of the steadfast ones, in elaborate, medium, or concise form.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་འགྲུབ་དང་། གཏོང་རག་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ། །བདེ་ཆེན་ཟླ་གམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཅི་བདེར་ཞུགས་ནས་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི། །རོལ་པའི་གར་གྱིས་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཁམས། །དབང་བསྒྱུར་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་དང་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་དང་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་གཞིར་བཞག་ལ། ལག་ལེན་དང་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་ཁ་གསལ་བཀླག་ཆོག་མར་བྱས་ཏེ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
通过成就、酬谢供养赞颂、朵玛供养来实现，忏悔过错，祈请智慧尊者安住于所依和唐卡之上，收放三昧耶的坛城，以回向、发愿、吉祥祝愿来成就。于大乐半月轮的坛城中，随心所欲地进入，以莲花黑汝嘎的嬉戏之舞，愿能迅速成就自在掌控轮回与寂静之界的最胜手印。为了利益此甚深法的侍奉和传承，以清净之心，以根本伏藏文和遍主上师的仪轨为基础，将实修和结合等清晰易懂地记录下来。于擦扎仁钦扎的修行处，普贤大乐光明洲，由莲花舞自在事业调伏者所作，愿吉祥增盛！
 

【English Translation】
Accomplish through achievement, offering ransom, offering praise, and offering Torma. Confess transgressions. Request the wisdom beings to remain steadfast upon the supports and painted images. Gather and release the Samaya mandala. Accomplish through dedication, aspiration, and auspicious wishes. Within the mandala of the great bliss crescent moon, entering as one pleases, through the playful dance of Padmakara Heruka, may the supreme Mudra of mastering the realms of Samsara and Nirvana be swiftly accomplished. With a mind to benefit the service and lineage of this profound Dharma, based on the root treasure text and the practice of the all-pervading master, the practice and integration are clearly and legibly recorded. At the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, Kunzang Dechen Odsal Ling, by Pema Garwang Trinley Drodul Tsal, may virtue and excellence increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

